Job 36 ~ Йов 36

picture

1 E ntonces continuó Eliú, y dijo:

И Елиу продължи:

2 E spérame un poco, y te mostraré que todavía hay más que decir en favor de Dios.

Потърпи ме малко и ще ти разкрия, защото имам още неща да ти кажа за Бога.

3 T raeré mi conocimiento desde lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor.

Ще черпя знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си;

4 P orque en verdad no son falsas mis palabras; uno perfecto en conocimiento está contigo.

защото наистина думите ми няма да бъдат лъжливи; един, който е усъвършенстван в знание, стои пред теб.

5 H e aquí, Dios es poderoso pero no desprecia a nadie, es poderoso en la fuerza del entendimiento.

Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого - макар да е мощен в силата Си да разсъждава.

6 N o mantiene vivo al impío, mas da justicia al afligido.

Той не запазва живота на нечестивия, а на сиромасите отдава правото.

7 N o aparta sus ojos del justo, sino que, con los reyes sobre el trono, los ha sentado para siempre, y son ensalzados.

Не оттегля очите Си от праведните, а даже ги слага и с царе да седят на престол завинаги и те биват повишени.

8 Y si están aprisionados con cadenas, y son atrapados en las cuerdas de aflicción,

А ако са оковани във вериги и хванати с въжета на наскърбление,

9 e ntonces les muestra su obra y sus transgresiones, porque ellos se han engrandecido.

тогава им явява делата им и престъпленията им, че са се възгордели;

10 E l abre sus oídos para la instrucción, y ordena que se vuelvan del mal.

отваря и ухото им за поука и заповядва да се отвърнат от беззаконието;

11 S i escuchan y le sirven, acabarán sus días en prosperidad y sus años en delicias.

и ако послушат и служат на Него, ще прекарат дните си в благополучие и годините си във веселия;

12 P ero si no escuchan, perecerán a espada, y morirán sin conocimiento.

но ако не послушат, ще загинат от меч и ще умрат без мъдрост.

13 M as los impíos de corazón acumulan la ira; no claman pidiendo ayuda cuando El los ata.

А нечестивите по сърце хранят яд, не викат към Бога за помощ, когато ги връзва;

14 M ueren en su juventud, y su vida perece entre los sodomitas de cultos paganos.

те умират в младост и животът им угасва между мръсните.

15 E l libra al afligido en medio de su aflicción, y abre su oído en tiempos de opresión.

Той избавя наскърбения чрез скръбта му и чрез бедствие отваря ушите им.

16 E ntonces, en verdad, El te atrajo de la boca de la angustia, a un lugar espacioso, sin limitaciones, en lugar de aquélla; y lo que se puso sobre tu mesa estaba lleno de grosura.

И така би извел и теб от утеснение в широко място, където няма теснота; и слаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.

17 P ero tú estabas lleno de juicio sobre el malvado; el juicio y la justicia se apoderan de ti.

Но ти си изпълнен с разсъжденията на нечестивия; затова съденето и правосъдието те хващат.

18 T en cuidado, no sea que el furor te induzca a burlarte; no dejes que la grandeza del rescate te extravíe.

Внимавай да не би жегата на страданията ти да те повдигне против удара; тогава дори голям откуп не би те отървал.

19 ¿ Te protegerán tus riquezas de la angustia, o todas las fuerzas de tu poder?

Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие или всичките напрежения на силата ти?

20 N o anheles la noche, cuando los pueblos desaparecen de su lugar.

Не пожелавай нощта, когато народите изчезват от мястото си.

21 T en cuidado, no te inclines al mal; pues has preferido éste a la aflicción.

Внимавай! Не поглеждай беззаконието; защото ти си предпочел това повече от наскърблението. Химн на всесилната Божия мъдрост

22 H e aquí, Dios es exaltado en su poder, ¿quién es maestro como El ?

Ето, Бог е възвишен в силата Си; кой е господар като Него?

23 ¿ Quién le ha señalado su camino, y quién le ha dicho: “Has hecho mal ”?

Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му каже: Извършил си беззаконие?

24 R ecuerda que debes ensalzar su obra, la cual han cantado los hombres.

Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват,

25 T odos los hombres la han visto; el hombre desde lejos la contempla.

в което всички хора се взират, което човекът гледа отдалеч.

26 H e aquí, Dios es exaltado, y no le conocemos; el número de sus años es inescrutable.

Ето, Бог е велик и ние не Го познаваме; броят на годините Му е неизследим.

27 P orque El atrae las gotas de agua, y ellas, del vapor, destilan lluvia,

Той привлича водните капки, които се събират в дъжд от па̀рите Му,

28 q ue derraman las nubes, y en abundancia gotean sobre el hombre.

които облаците изливат и оросяват върху множество хора.

29 ¿ Puede alguno comprender la extensión de las nubes, o el tronar de su pabellón ?

Може ли даже някой да разбере как се разпростират облаците или се произвеждат гърмежите на скинията Му?

30 H e aquí, El extiende su relámpago en derredor suyo, y cubre los abismos del mar.

Ето, простира светлината Си около Себе Си и се покрива с морските дъна.

31 P ues por estos medios El juzga a los pueblos, y da alimento en abundancia.

(Понеже чрез тези неща съди народите; дава храна изобилно.)

32 E l cubre sus manos con el relámpago, y le ordena dar en el blanco.

Покрива ръцете Си със светкавицата и ѝ заповядва къде да удари;

33 S u trueno anuncia su presencia; también el ganado, respecto a lo que se levanta.

шумът ѝ известява за това и добитъкът - за пламъка, който възлиза.