1 P or consiguiente, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable a Dios, que es vuestro culto racional.
И така, моля ви, братя, поради Божиите милости да представите телата си в жертва жива, свята, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
2 Y no os adaptéis a este mundo, sino transformaos mediante la renovación de vuestra mente, para que verifiquéis cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, aceptable y perfecto. Nuestros deberes cristianos
И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля - това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.
3 P orque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de vosotros que no piense más alto de sí que lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден, да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, а да разсъждава така, че да мисли скромно, според дела на вярата, който Бог е определил на всекиго.
4 P ues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
Защото както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат същата служба,
5 a sí nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и всеки от нас сме части, един на друг.
6 P ero teniendo dones que difieren, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
7 s i el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;
ако е служене, нека постоянстваме в служенето; ако някой поучава, нека постоянства в поучаването;
8 e l que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad; el que dirige, con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.
ако увещава - в увещаването; който раздава - да раздава щедро; който управлява - да управлява с усърдие; който показва милост - да я показва доброволно. Правила за християнски живот
9 E l amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándoos a lo bueno.
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото и се привързвайте към доброто.
10 S ed afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, daos preferencia unos a otros;
Бъдете мили един към друг като към близки роднини, с братска обич; изпреварвайте да си отдавате почит един на друг.
11 n o seáis perezosos en lo que requiere diligencia; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа.
12 g ozándo os en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,
Радвайте се в надеждата, в скръб бъдете твърди, в молитва - постоянни.
13 c ontribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.
Помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
14 B endecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.
Благославяйте онези, които ви гонят, благославяйте и не кълнете.
15 G ozaos con los que se gozan y llorad con los que lloran.
Радвайте се с онези, които се радват; плачете с онези, които плачат.
16 T ened el mismo sentir unos con otros; no seáis altivos en vuestro pensar, sino condescendiendo con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
Бъдете единомислени един към друг; не отдавайте ума си на високи неща, но се предавайте на скромни неща; не смятайте себе си за мъдри.
17 N unca paguéis a nadie mal por mal. Respetad lo bueno delante de todos los hombres.
На никого не връщайте зло за зло; промисляйте за това, което е добро пред всички човеци;
18 S i es posible, en cuanto de vosotros dependa, estad en paz con todos los hombres.
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци.
19 A mados, nunca os venguéis vosotros mismos, sino dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mia es la venganza, yo pagare, dice el Señor.
Не си отмъщавайте, възлюбени, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На Мене принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ."
20 P ero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber, porque haciendo esto, carbones encendidos amontonaras sobre su cabeza.
Но: "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жаден - дай му да пие; защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му."
21 N o seas vencido por el mal, sino vence con el bien el mal.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез добро.