Cantares 3 ~ Песен на песните 3

picture

1 E n mi lecho, por las noches, he buscado al que ama mi alma; lo busqué, mas no lo hallé.

През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; потърсих го, но не го намерих.

2 Me levantaré ahora, y andaré por la ciudad; por las calles y por las plazas buscaré al que ama mi alma.” Lo busqué, mas no lo hallé.

Казах: Ще стана сега и ще обиколя града по улиците и по площадите - ще търся онзи, когото обича душата ми. Потърсих го, но не го намерих.

3 M e hallaron los guardas que rondan la ciudad, y les dije: “¿Habéis visto al que ama mi alma?”

Намериха ме стражарите, които обикалят града. Попитах ги: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?

4 A penas los había pasado cuando hallé al que ama mi alma; lo agarré y no quise soltarlo, hasta que lo introduje en la casa de mi madre y en la alcoba de la que me concibió. EL ESPOSO:

А малко след като ги отминах, намерих онзи, когото обича душата ми; хванах го и не го пуснах, докато не го доведох в къщата на майка си и във вътрешната стая на онази, която ме е родила.

5 Y o os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no levantéis ni despertéis a mi amor, hasta que quiera. EL CORO:

Заклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Трета песен (3: 6-5: 1) Годеникът идва

6 ¿ Qué es eso que sube del desierto como columnas de humo, con perfume de mirra e incienso, con todos los polvos aromáticos del mercader ?

Коя е тази, която излиза от пустинята като стълбове дим, накадена със смирна и ливан, с всякакви благоуханни прахове от търговеца?

7 H e aquí, es la litera de Salomón; sesenta valientes la rodean, de los valientes de Israel.

Ето, носилката е на Соломон; около нея са шестдесет яки мъже от Израелевите силни.

8 T odos ellos manejan la espada, son diestros en la guerra, cada uno tiene la espada a su lado, contra los peligros de la noche.

Те всички държат меч и са обучени на война; всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.

9 E l rey Salomón se ha hecho un palanquín de madera del Líbano.

Цар Соломон си направи носилка от ливанско дърво:

10 H izo sus columnas de plata, su respaldo de oro y su asiento de púrpura, su interior tapizado con amor por las hijas de Jerusalén.

стълбчетата ѝ направи от сребро, ложето ѝ - от злато, постелката ѝ - от морав плат; средата ѝ беше бродирана чрез любовта на йерусалимските дъщери.

11 S alid, hijas de Sion, y contemplad al rey Salomón con la corona con la cual su madre lo coronó el día de sus bodas, el día de la alegría de su corazón.

Излезте, сионови дъщери, и вижте цар Соломон с венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му и в деня, когато сърцето му се веселеше.