1 M ejor es un bocado seco y con él tranquilidad, que una casa llena de banquetes con discordia.
По-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него.
2 E l siervo prudente prevalecerá sobre el hijo sin honra, y con los hermanos participará de la herencia.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, pero el Señor prueba los corazones.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, а Господ изпитва сърцата.
4 E l malhechor escucha a los labios perversos, el mentiroso presta atención a la lengua detractora.
Злосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.
5 E l que se mofa del pobre afrenta a su Hacedor; el que se regocija de la desgracia no quedará sin castigo.
Който се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 C orona de los ancianos son los hijos de los hijos, y la gloria de los hijos son sus padres.
Деца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им.
7 N o convienen al necio las palabras elocuentes; mucho menos al príncipe los labios mentirosos.
Хубава реч не подхожда на безумния, много по-малко - лъжливи устни на началника.
8 T alismán es el soborno a los ojos de su dueño; dondequiera que se vuelva, prospera.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен.
9 E l que cubre una falta busca afecto, pero el que repite el asunto separa a los mejores amigos.
Който покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели.
10 L a reprensión penetra más en el que tiene entendimiento que cien azotes en el necio.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.
11 E l rebelde sólo busca el mal, y un cruel mensajero se enviará contra él.
Злият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 M ejor es encontrarse con una osa privada de sus cachorros, que con un necio en su necedad.
По-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. Мъдрост в поведението
13 A l que devuelve mal por bien, el mal no se apartará de su casa.
Който въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
14 E l comienzo de la contienda es como el soltar de las aguas; deja, pues, la riña antes de que empiece.
Започването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова оставѝ препирнята, преди да има каране.
15 E l que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos son igualmente abominación al Señor.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния - и двамата са мерзост за Господа.
16 ¿ De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría cuando no tiene entendimiento ?
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум?
17 E n todo tiempo ama el amigo, y el hermano nace para tiempo de angustia.
Приятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда.
18 E l hombre falto de entendimiento se compromete, y sale fiador a favor de su prójimo.
Човек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си.
19 E l que ama la transgresión, ama la contienda; el que alza su puerta, busca la destrucción.
Който обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 E l de corazón perverso nunca encuentra el bien, y el de lengua pervertida cae en el mal.
Който има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие.
21 E l que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, y el padre del necio no tiene alegría.
Който ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост.
22 E l corazón alegre es buena medicina, pero el espíritu quebrantado seca los huesos.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите.
23 E l impío recibe soborno bajo el manto, para pervertir las sendas del derecho.
Нечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието.
24 E n presencia del que tiene entendimiento está la sabiduría, pero los ojos del necio están en los extremos de la tierra.
Мъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята.
25 E l hijo necio es pesadumbre de su padre, y amargura para la que lo dio a luz.
Безумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила.
26 C iertamente no es bueno multar al justo, ni golpear a los nobles por su rectitud.
Не е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им.
27 E l que retiene sus palabras tiene conocimiento, y el de espíritu sereno es hombre entendido.
Който щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен.
28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio, cuando cierra los labios, por prudente.
Даже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен.