1 E ' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
По-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него.
2 I l servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
3 I l crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, а Господ изпитва сърцата.
4 I l malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
Злосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.
5 C hi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
Който се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
Деца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им.
7 A llo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
Хубава реч не подхожда на безумния, много по-малко - лъжливи устни на началника.
8 U n regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен.
9 C hi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
Който покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели.
10 U n rimprovero penetra piú profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.
11 I l malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
Злият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 E ' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
По-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. Мъдрост в поведението
13 I l male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
Който въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
14 I niziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
Започването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова оставѝ препирнята, преди да има каране.
15 C hi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния - и двамата са мерзост за Господа.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум?
17 L 'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
Приятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда.
18 L 'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
Човек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си.
19 C hi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
Който обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 L 'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
Който има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие.
21 C hi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
Който ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост.
22 U n cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите.
23 L 'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
Нечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието.
24 L a sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
Мъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята.
25 I l figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
Безумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила.
26 N on è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
Не е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им.
27 C hi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
Който щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен.
28 A nche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.
Даже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен.