Salmi 45 ~ Псалми 45

picture

1 « Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore.» Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.

(По слав. 44.) За първия певец, по Криновете, псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; езикът ми е перо на бързописец.

2 T u sei piú bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno.

Ти си по-красив от човешките синове; на устата Ти се изля благодат; затова Те благослови Бог довека.

3 C ingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà,

Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, славата Си и величието Си;

4 e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende.

и във величието Си язди победоносно в полза на истината и кротостта, и правдата; и Твоята десница ще Те предвожда към чудни неща.

5 L e tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.

Стрелите Ти са остри, забиват се в сърцата на царските врагове; племена падат пред Тебе.

6 I l tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.

Твоят престол, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

7 T u ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.

Възлюбил си правда и си намразил нечестие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.

8 T utte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano.

На смирна и алое, и касия миришат всичките Ти дрехи; от слоново-костни палати струнните инструменти Те развеселиха.

9 F iglie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir.

Царски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато.

10 A scolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,

Слушай, дъще, и виж, и приклони ухото си; забрави и народа си, и бащиния си дом;

11 e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore.

така Царят ще пожелае твоята красота; защото Той е господарят ти; и ти Му се поклони.

12 L a figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favori

И тирската дъщеря, даже и богатите от народа ѝ, ще търсят благоволението Ти с подаръци.

13 T utta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro.

Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; облеклото ѝ е златотъкано.

14 E lla sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te.

Ще я доведат при Царя с везани дрехи; нейните другарки, девиците, които я следват, ще Ти бъдат доведени -

15 E sse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re.

с веселие и радост ще бъдат доведени; ще влязат в царския палат.

16 I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra.

Вместо бащите Ти ще бъдат децата Ти, които ще поставиш за князе по цялата земя.

17 p ubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre.

Ще направя името Ти да се помни през всички поколения; затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.