Giobbe 8 ~ Йов 8

picture

1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:

Тогава савхиецът Валдад отговори:

2 « Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?

Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?

3 P uò Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?

Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.

Ако синовете ти са съгрешили пред Него и Той ги е предал на последствията от беззаконието им;

5 M a se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,

ако ти прилежно би потърсил Бога, ако би се помолил на Всемогъщия,

6 s e sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.

тогава, ако ти беше чист и правдив, непременно сега Той би се събудил да работи за теб и би направил да благоденства праведното ти жилище;

7 A nche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa

и при все да е било малко началото ти, пак в сетните си дни ще имаш много повече.

8 i l tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,

Понеже попитай, моля, предишните родове и внимавай в изпитаното от бащите им

9 n oi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.

(защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка);

10 N on ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?

не искат ли те да те научат и да ти явят, и да произнесат думи от сърцата си?

11 P uò il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?

Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

12 M entre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.

Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.

13 T ali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.

Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на нечестивия ще загине.

14 L a sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.

Надеждата му ще се пресече; упованието му е паяжина.

15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.

Той ще се опре на къщата си, но тя няма да устои; ще се хване за нея, но няма да издържи.

16 E gli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;

Той зеленее пред слънцето и клончетата му се простират в градината му;

17 l e sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.

корените му се сплитат в грамадата камъни; той гледа на камъните като на дом.

18 M a se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!

Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, като каже: Не съм те видял.

19 E cco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.

Ето това е радостта от пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

20 E cco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.

Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подири ръката на злотворците.

21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.

Все пак ще напълни устата ти със смях и устните ти с възклицание.

22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».

Онези, които те мразят, ще се облекат със срам; и шатърът на нечестивите няма вече да съществува.