1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Тогава савхиецът Валдад отговори:
2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
Ако синовете ти са съгрешили пред Него и Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
ако ти прилежно би потърсил Бога, ако би се помолил на Всемогъщия,
6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
тогава, ако ти беше чист и правдив, непременно сега Той би се събудил да работи за теб и би направил да благоденства праведното ти жилище;
7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
и при все да е било малко началото ти, пак в сетните си дни ще имаш много повече.
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
Понеже попитай, моля, предишните родове и внимавай в изпитаното от бащите им
9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
(защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка);
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
не искат ли те да те научат и да ти явят, и да произнесат думи от сърцата си?
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на нечестивия ще загине.
14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
Надеждата му ще се пресече; упованието му е паяжина.
15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
Той ще се опре на къщата си, но тя няма да устои; ще се хване за нея, но няма да издържи.
16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
Той зеленее пред слънцето и клончетата му се простират в градината му;
17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
корените му се сплитат в грамадата камъни; той гледа на камъните като на дом.
18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, като каже: Не съм те видял.
19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
Ето това е радостта от пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подири ръката на злотворците.
21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
Все пак ще напълни устата ти със смях и устните ти с възклицание.
22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
Онези, които те мразят, ще се облекат със срам; и шатърът на нечестивите няма вече да съществува.