1 M bas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, vëllanë e tij, dhe i çoi mbi një mal të lartë, në vetmi;
След шест дни Исус взе Петър, Яков и брат му Йоан и заведе само тях на една висока планина.
2 d he u shpërfytyrua përpara tyre: fytyra e tij shkëlqeu si dielli dhe rrobat e tij u bënë të bardha si drita.
И се преобрази пред тях; лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.
3 D he ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të.
И, ето, явиха им се Моисей и Илия, които разговаряха с Него.
4 A tëherë Pjetri, duke marrë fjalën, i tha Jezusit: “Zot, është mirë që ne jemi këtu; po të duash, do të ngremë këtu tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian.”
А Петър проговори, като каза на Исус: Господи, добре е да сме тук; ако искаш, аз ще направя тук три шатри - за Теб една, за Моисей една и една за Илия.
5 N dërsa ai fliste akoma, ja një re plot dritë i mbuloi; dhe nga reja u dëgjua një zë që thoshte: “Ky është Biri im i dashur, në të jam kënaqur: dëgjojeni!.”
А когато той още говореше, ето, светъл облак ги засени; и, ето, от облака се чу глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение, Него слушайте.
6 D he dishepujt, sapo e dëgjuan këtë, ranë me fytyrë për tokë dhe i zuri një frikë e madhe.
И учениците, като чуха това, паднаха на лицата си и много се уплашиха.
7 P or Jezusi u afrua, i preku dhe tha: “Çohuni dhe mos kini frikë!.”
А Исус се приближи при тях, допря се до тях и каза: Станете, не бойте се!
8 D he ata, kur i çuan sytë, nuk panë njeri, përveç Jezusit vetëm.
И те, като повдигнаха очи, не видяха никого освен Исус сам.
9 P astaj, kur po zbrisnin nga mali, Jezusi u dha atyre këtë urdhër duke thënë: “Mos i flisni askujt për këtë vegim, derisa i Biri i njeriut të jetë ringjallur prej së vdekuri.”
И като слизаха от планината, Исус им заръча: На никого не казвайте за това видение, докато Човешкият Син не възкръсне от мъртвите.
10 A tëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: “Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?.”
Учениците Му го попитаха: Защо тогава книжниците казват, че първо Илия трябва да дойде?
11 D he Jezusi u përgjigj: “Vërtetë Elia duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë.
А Той отговори: Наистина Илия иде и ще възстанови всичко.
12 P or unë ju them se Elia ka ardhur dhe ata nuk e kanë njohur, madje u sollën me të si deshën; kështu edhe Birit të njeriut do t’i duhet të vuajë prej tyre.”
Но казвам ви, че Илия вече е дошъл и не го познаха, но постъпиха с него както си искаха. Също така и Човешкият Син ще пострада от тях.
13 A tëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin.
Тогава учениците разбраха, че им говореше за Йоан Кръстител. Изцеляването на бесноватия младеж
14 K ur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,
И когато дойдоха при народа, до Него се приближи един човек, коленичи пред Него и каза:
15 t ha: “Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë.
Господи, смили се над сина ми, защото е епилептик и страда зле; понеже пада в огъня и често във водата.
16 T ani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë.”
И го доведох при Твоите ученици, но те не можаха да го изцелят.
17 D he Jezusi duke u përgjigjur tha: “O brez që nuk beson dhe i çoroditur! Deri kur do të qëndroj midis jush? Deri kur do t’ju duroj? E sillni këtu tek unë.”
Исус отговори: О, роде невярващ и извратен, докога ще бъда с вас, докога ще ви търпя? Доведете го тук при Мен.
18 A tëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua.
И Исус смъмра злия дух и той излезе от него; и момчето оздравя в същия час.
19 A tëherë dishepujt iu afruan Jezusit mënjanë dhe i thanë: “Përse ne nuk ishim në gjendje ta dëbonim?.”
Тогава учениците дойдоха при Исус насаме и казаха: Защо ние не можахме да го изгоним?
20 D he Jezusi u tha atyre: “Prej mosbesimit tuaj; sepse në të vërtetë, unë po ju them, se po të keni besim sa një kokërr sinapi, do t’i thoni këtij mali: "Zhvendosu nga këtu atje," dhe ai do të zhvendoset; dhe asgjë nuk do të jetë e pamundshme për ju.
Той им каза: Поради вашето маловерие. Защото, истина ви казвам: Ако имате вяра колкото синапово зърно, ще кажете на тази планина: Премести се оттук там и тя ще се премести; и нищо няма да е невъзможно за вас.
21 P or ky lloji demoni nuk del veçse me anë të lutjes dhe të agjërimit.”
А този род не излиза освен с молитва и пост.
22 P or, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: “Biri i njeriut do t’u dorëzohet në duart e njerëzve,
И когато седяха в Галилея, Исус им каза: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеците
23 d he ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet.” Dhe ata u pikëlluan shumë.
и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те дълбоко се наскърбиха. Данъкът за храма
24 K ur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: “Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?.”
А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми за храма се приближиха към Петър и казаха: Вашият Учител не плаща ли двете драхми?
25 A i tha: “Po.” Kur hyri në shtëpi, Jezusi e priti përpara duke thënë: “Ç’mendon ti, Simon? Prej kujt i marrin haraçet ose taksat mbretërit e dheut? Prej bijve të vet apo prej të huajve?.”
Той отвърна: Плаща. И когато влезе в къщи, Исус го изпревари и му каза: Какво мислиш, Симоне, земните царе от кои събират данък или налог - от синовете си или от чужденците?
26 P jetri i tha: “Prej të huajve.” Jezusi tha: “Bijtë, pra, përjashtohen.
А когато Петър каза: От чужденците, Исус му отговори: Щом е така, синовете им са свободни.
27 M egjithatë, për të mos i skandalizuar ata, shko në det, hidhe grepin dhe merr peshkun e parë që do vijë lart, hapja gojën dhe do të gjesh një staterë; merre dhe jepjau atyre për ty dhe për mua.”
Но за да не ги съблазним, иди на езерото, хвърли въдица и измъкни рибата, която първа се закачи, и като разтвориш устата ѝ, ще намериш един статир; вземи го и им го дай за Мен и за тебе.