Job 8 ~ Йов 8

picture

1 T hen answered Bildad the Shuhite,

Тогава савхиецът Валдад отговори:

2 H ow long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?

Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?

3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

4 I f your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.

Ако синовете ти са съгрешили пред Него и Той ги е предал на последствията от беззаконието им;

5 I f you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,

ако ти прилежно би потърсил Бога, ако би се помолил на Всемогъщия,

6 T hen, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

тогава, ако ти беше чист и правдив, непременно сега Той би се събудил да работи за теб и би направил да благоденства праведното ти жилище;

7 A nd though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

и при все да е било малко началото ти, пак в сетните си дни ще имаш много повече.

8 F or inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

Понеже попитай, моля, предишните родове и внимавай в изпитаното от бащите им

9 F or we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.

(защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка);

10 S hall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?

не искат ли те да те научат и да ти явят, и да произнесат думи от сърцата си?

11 C an the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?

Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

12 W hile it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.

Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.

13 S o are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на нечестивия ще загине.

14 F or his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.

Надеждата му ще се пресече; упованието му е паяжина.

15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.

Той ще се опре на къщата си, но тя няма да устои; ще се хване за нея, но няма да издържи.

16 H e is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

Той зеленее пред слънцето и клончетата му се простират в градината му;

17 h is roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.

корените му се сплитат в грамадата камъни; той гледа на камъните като на дом.

18 B ut if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.

Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, като каже: Не съм те видял.

19 S ee, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.

Ето това е радостта от пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

20 B ehold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.

Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подири ръката на злотворците.

21 H e will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.

Все пак ще напълни устата ти със смях и устните ти с възклицание.

22 T hose who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.

Онези, които те мразят, ще се облекат със срам; и шатърът на нечестивите няма вече да съществува.