1 A nd the Lord said to Moses,
Тогава Господ каза на Моисей:
2 O n the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the Tent of Meeting.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 A nd you shall put in it the ark of the Testimony and screen the ark with the veil.
И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
4 Y ou shall bring in the table and set in order the things that are to be upon it; and you shall bring in the lampstand and set up and light its lamps.
Да внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
5 Y ou shall set the golden altar for the incense before the ark of the Testimony and put the hanging or screen at the tabernacle door.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Y ou shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Да сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 A nd you shall set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.
8 A nd you shall set up the court round about and hang up the hanging or screen at the court gate.
Да поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Y ou shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furniture, and it shall be holy.
Да вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.
10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils; and consecrate (set apart for God) the altar, and the altar shall be most holy.
И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.
11 A nd you shall anoint the laver and its base and consecrate it.
Да помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.
12 Y ou shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting and wash them with water.
После да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Y ou shall put on Aaron the holy garments, and anoint and consecrate him, so he may serve Me as priest.
и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;
14 A nd you shall bring his sons and put long and sleeved tunics on them,
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони
15 A nd you shall anoint them as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 T hus did Moses; according to all that the Lord commanded him, so he did.
И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.
17 A nd on the first day of the first month in the second year the tabernacle was erected.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.
18 M oses set up the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars, and erected its pillars.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.
19 s pread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded him.
Той разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.
20 H e took the Testimony and put it into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 b rought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen and screened the ark of the Testimony, as the Lord had commanded him.
Внесе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.
22 M oses put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the veil;
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 H e set the bread in order on it before the Lord, as the Lord had commanded him.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
24 A nd he put the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle.
Сложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 M oses set up and lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
26 H e put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;
27 H e burned sweet incense upon it, as the Lord commanded him.
и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.
28 A nd he set up the hanging or screen at the door of the tabernacle.
Окачи покривката на входа на скинията.
29 p ut the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting and offered on it the burnt offering and the cereal offering, as the Lord commanded him.
Положи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.
30 A nd Moses set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият
31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
(и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,
32 W hen they went into the Tent of Meeting or came near the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.
33 A nd he erected the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging or screen at the court gate. So Moses finished the work.
И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.
34 T hen the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle!
Тогава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.
35 A nd Moses was not able to enter the Tent of Meeting because the cloud remained upon it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.
36 I n all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites went onward;
А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 B ut if the cloud was not taken up, they did not journey on till the day that it was taken up.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 F or throughout all their journeys the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.