Isaiah 24 ~ Исая 24

picture

1 B ehold, the Lord will make the land and the earth empty and make it waste and turn it upside down (twist the face of it) and scatter abroad its inhabitants.

Ето, Господ изпразва земята и я запустява, изменя вида ѝ и разпръсва жителите ѝ.

2 A nd it shall be—as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.

И ще стане както на народа, така и на свещеника; както на слугата, така и на господаря му; както на слугинята, така и на господарката ѝ; както на купувача, така и на продавача; както на този, който дава назаем, така и на този, които взема назаем; както на вземащия с лихва, така и на онзи, който му дава с лихва.

3 T he land and the earth shall be utterly laid waste and utterly pillaged; for the Lord has said this.

Съвсем ще се изпразни земята и съвършено ще се оголи; защото Господ е изговорил това слово.

4 T he land and the earth mourn and wither, the world languishes and withers, the high ones of the people languish.

Земята жалее и повяхва; светът изнемощява и повяхва; високопоставените между хората на земята са изнемощели.

5 T he land and the earth also are defiled by their inhabitants, because they have transgressed the laws, disregarded the statutes, and broken the everlasting covenant.

Земята също е осквернена под жителите си, защото престъпиха законите, не зачитаха наредбите, нарушиха вечния завет.

6 T herefore a curse devours the land and the earth, and they who dwell in it suffer the punishment of their guilt. Therefore the inhabitants of the land and the earth are scorched and parched, and few people are left.

Затова клетва погълна земята и онези, които живеят на нея, бяха намерени за виновни; затова жителите на земята изгоряха и малцина останаха.

7 T he new wine mourns, the vine languishes; all the merrymakers sigh.

Новото вино жалее, лозето изнемощява, всички, които имаха весело сърце, въздишат.

8 T he mirth of the timbrels is stilled, the noise of those who rejoice ends, the joy of the lyre is stopped.

Веселието на тъпанчетата престава; шумът на ликуващите се свършва; престава веселието на арфата.

9 N o more will they drink wine with a song; strong drink will be bitter to those who drink it.

Няма да пият вино с песни; спиртното питие ще бъде горчиво за тези, които го пият.

10 T he wasted city of emptiness and confusion is broken down; every house is shut up so that no one may enter.

Суетният град бе съборен; всяка къща бе затворена така, че да не влезе никой.

11 T here is crying in the streets for wine; all joy is darkened, the mirth of the land is banished and gone into captivity.

По улиците има вик за виното; всяка радост се помрачи; веселието на земята е отишло в плен.

12 I n the city is left desolation, and its gate is battered and destroyed.

В града остана пустош и портата е разбита и съборена.

13 F or so shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking and beating of an olive tree, or as the gleaning when the vintage is done.

Защото сред земята, между племената, ще бъде подобно на плода, паднал при отърсването на маслина, подобно на пабиръка, когато се свърши гроздоберът.

14 t hese lift up their voices, they shout; for the majesty of the Lord they cry aloud from the Sea.

Те ще извикат с висок глас, ще издадат силен глас, за величието Господне ще възкликнат от морето.

15 W herefore glorify the Lord in the east; the name of the Lord, the God of Israel in the isles and coasts of the Sea.

Затова прославете Господа в източните страни, прославете името на Господа, Израелевия Бог, по крайбрежията.

16 F rom the uttermost parts of the earth have we heard songs: Glory to the Righteous One! But I say, Emaciated I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous dealers deal treacherously! Yes, the treacherous dealers deal very treacherously.

От края на земята чухме да пеят слава на праведния; но аз казах: Чезна! Чезна! Горко ми! Коварните коварстваха. Да! Коварните страшно коварстваха.

17 T error and pit and snare are upon you, O inhabitant of the earth!

Страх, яма и примка са върху теб, о, земни жителю.

18 A nd he who flees at the noise of the terror will fall into the pit; and he who comes up out of the pit will be caught in the snare. For the windows of the heavens are opened, and the foundations of the earth tremble and shake.

Който бяга от гласа на страха, ще падне в ямата; и който излиза от ямата, ще се улови в примката; защото прозорците отгоре са отворени и основите на земята треперят.

19 T he earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.

Земята се съкруши съвсем, земята се разложи съвсем, земята се разтърси силно.

20 T he earth shall stagger like a drunken man and shall sway to and fro like a hammock; its transgression shall lie heavily upon it, and it shall fall and not rise again.

Земята ще залита като някой пиян и ще се разтресе като колиба от пръти; беззаконието ѝ ще натегне върху нея; и ще падне и няма вече да стане.

21 A nd in that day the Lord will visit and punish the host of the high ones on high and the kings of the earth on the earth.

И в онзи ден Господ ще накаже във височината войнството на високопоставените, а на земята - земните царе.

22 A nd they will be gathered together as prisoners are gathered in a pit or dungeon; they will be shut up in prison, and after many days they will be visited, inspected, and punished or pardoned.

И те ще бъдат събрани, както се събират затворниците в тъмницата. Ще бъдат затворени в тъмницата и след дълго време ще бъдат наказани.

23 T hen the moon will be confounded and the sun ashamed, when the Lord of hosts, Who will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders will show forth His glory.

Тогава луната ще се смути и слънцето ще се засрами; защото Господ на Силите ще царува на Сионския хълм и в Йерусалим, и пред старейшините Си със слава.