1 A nd the Lord said to Moses,
Господ каза още на Моисей:
2 S ay to Aaron and his sons that they shall stay away from the holy things which the Israelites dedicate to Me, that they may not profane My holy name; I am the Lord.
Кажи на Аарон и синовете му кога да се въздържат от святите приноси, които израелтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свято Име. Аз съм Господ.
3 T ell them, Any one of your offspring throughout your generations who goes to the holy things which the Israelites dedicate to the Lord when he is unclean, that shall be cut off from My presence and excluded from the sanctuary; I am the Lord.
Кажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си и пристъпи до святите приноси, които израелтяните посвещават на Господа, този човек ще бъде изтребен пред Мен. Аз съм Господ.
4 N o man of the offspring of Aaron who is a leper or has a discharge shall eat of the holy things until he is clean. And whoever touches any person or thing made unclean by contact with a corpse or a man who has had a discharge of semen,
Който от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от святите неща, докато не се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото излиза съвъкупително семе,
5 O r whoever touches any dead creeping thing by which he may be made unclean, or a man from whom he may acquire uncleanness, whatever it may be,
или който се допре до каквото и да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,
6 T he priest who has touched any such thing shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed with water.
онзи човек, който се допре до което и да е от такива неща, ще бъде нечист до вечерта и да не яде от святите неща, докато не окъпе тялото си във вода.
7 W hen the sun is down, he shall be clean, and afterward may eat of the holy things, for they are his food.
Когато залезе слънцето, ще бъде чист и след това нека яде от святите неща, защото това му е храната.
8 T hat which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself with it. I am the Lord.
Мърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм Господ.
9 T he priests therefore shall observe My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby if they profane it. I am the Lord, Who sanctifies them.
И така, да пазят заръката Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.
10 N o outsider shall eat of the holy thing; a sojourner with the priest or a hired servant shall not eat of the holy thing.
Нито един чужденец да не яде от осветените неща; ако е гост на свещеника или наемник, да не яде от святите неща.
11 B ut if a priest buys a slave with his money, the slave may eat of the holy thing, and he also who is born in the priest’s house; they may eat of his food.
Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и онзи, който се е родил в дома му; те могат да ядат от хляба му.
12 I f a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the offering of the holy things.
Ако е дъщеря на свещеник, омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от святите неща.
13 B ut if a priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no stranger shall eat of it.
Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, където е живяла в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.
14 A nd if a man eats unknowingly of the holy thing, then he shall add one-fifth of its value to it and repay that amount to the priest for the holy thing.
И ако някой несъзнателно яде нещо осветено, тогава да даде на свещеника равностойното на осветеното нещо и да му прибави петата му част.
15 T he priests shall not profane the holy things the Israelites offer to the Lord,
Свещениците да не се отнасят с осветените неща, които израелтяните принасят на Господа, като с просто нещо,
16 A nd so cause them to bear the iniquity when they eat their holy things; for I the Lord sanctify them.
за да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните осветени неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
17 A nd the Lord said to Moses,
Господ каза още на Моисей:
18 S ay to Aaron and his sons and to all the Israelites, Whoever of the house of Israel and of the foreigners in Israel brings his offering, whether to pay a vow or as a freewill offering which is offered to the Lord for a burnt offering
Заповядай на Аарон, на синовете му и на всички израелтяни: Всеки човек от Израелевия дом или от чужденците в Израел, който принесе принос срещу каквито и да са оброци или каквито и да са доброволни приноси, които принасят на Господа за всеизгаряне,
19 T hat you may be accepted, you shall offer a male without blemish of the young bulls, the sheep, or the goats.
за да ви бъде приет, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете или от козите.
20 B ut you shall not offer anything which has a blemish, for it will not be acceptable for you.
Нищо с недостатък да не принасяте, защото няма да ви бъде прието.
21 A nd whoever offers a sacrifice of peace offering to the Lord to make a special vow to the Lord or for a freewill offering from the herd or from the flock must bring what is perfect to be accepted; there shall be no blemish in it.
Който за изпълнение на оброк или за доброволен принос принесе от говедата или от овцете в мирна жертва на Господа, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.
22 A nimals blind or made infirm and weak or maimed, or having sores or a wen or an itch or scabs, you shall not offer to the Lord or make an offering of them by fire upon the altar to the Lord.
Животно сляпо или със счупена или изкълчена част, или което има оток, гнойни рани или лишеи, такива да не принасяте на Господа, нито да правите от тях жертва на Господа чрез огън на жертвеника.
23 F or a freewill offering you may offer either a bull or a lamb which has some part too long or too short, but for a vow it shall not be accepted.
Но теле или овца с нещо уродливо или с недостатък в частите можеш да принасяш за доброволен принос; обаче срещу оброк няма да бъде приет.
24 Y ou shall not offer to the Lord any animal which has its testicles bruised or crushed or broken or cut, neither sacrifice it in your land.
Животно превито или със смазани или изтръгнати тестиси, или скопено да не принасяте на Господа, нито да правите така в земята си.
25 N either shall you offer as the bread of your God any such animals obtained from a foreigner, because their defects render them unfit; there is a blemish in them; they will not be accepted for you.
Нито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тези за храна на вашия Бог, защото развала има в тях, недостатък има в тях; няма да ви бъдат приети.
26 A nd the Lord said to Moses,
Господ каза още на Моисей:
27 W hen a bull or a sheep or a goat is born, it shall remain for seven days with its mother; and from the eighth day on it shall be accepted for an offering made by fire to the Lord.
Когато се роди теле или агне, или яре, тогава нека бъде седем дни с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен принос чрез огън на Господа.
28 A nd whether is a cow or a ewe, you shall not kill her and her young both in one day.
А крава или овца да не колите в един ден с малкото ѝ.
29 A nd when you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.
И когато принасяте благодарствена жертва на Господа, да я принасяте така, че да ви бъде приета.
30 I t shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the next day. I am the Lord.
В същия ден да се изяде; да не оставите нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.
31 S o shall you heartily accept My commandments and conform your life and conduct to them. I am the Lord.
И така, да пазите заповедите Ми и да ги изпълнявате. Аз съм Господ.
32 N either shall you profane My holy name; but I will be hallowed among the Israelites. I am the Lord, Who consecrates and makes you holy,
И да не осквернявате Моето свято Име; но Аз ще бъда осветен между израелтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,
33 W ho brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord.
Който ви изведох от Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Йехова.