1 O bserve the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
Пази месец Авив, за да празнуваш в него Пасхата на Господа, твоя Бог; защото в месец Авив Господ, твоят Бог, те е извел от Египет през нощта.
2 Y ou shall offer the Passover sacrifice to the Lord your God from the flock or the herd in the place where the Lord will choose to make His Name dwell.
Да жертваш Пасхата на Господа, твоя Бог, от овцете и говедата, на мястото, което избере Господ, за да настани Името Си там.
3 Y ou shall eat no leavened bread with it; for seven days you shall eat it with unleavened bread, the bread of affliction—for you fled from the land of Egypt in haste—that all the days of your life you may remember the day when you came out of Egypt.
Да не ядеш с нея нищо квасно; седем дни да ядеш с нея безквасни хлябове, хляб на печал (защото набързо си излязъл от Египетската земя); за да помниш през всички дни на живота си деня на излизането си от Египетската земя.
4 N o leaven shall be seen with you in all your territory for seven days; nor shall any of the flesh which you sacrificed the first day at evening be left all night until the morning.
Седем дни да не се вижда квас никъде във всичките ти предели; и от месото, което ще жертваш на първия ден надвечер, да не остане нищо до сутринта.
5 Y ou may not offer the Passover sacrifice within any of your towns which the Lord your God gives you,
Не трябва да жертваш Пасхата в никой от градовете, които ти дава Господ, твоят Бог;
6 B ut at the place which the Lord your God will choose in which to make His Name dwell, there you shall offer the Passover sacrifice in the evening at sunset, at the season that you came out of Egypt.
но на мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си, да жертваш Пасхата привечер, около залез слънце, във времето, когато си излязъл от Египет.
7 A nd you shall roast or boil and eat it in the place which the Lord your God will choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.
Да изпичаш агнето и да го ядеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог; и на сутринта да се връщаш и да влизаш в шатрите си.
8 F or six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God; you shall do no work on it.
Шест дни да ядеш безквасни хлябове; и на седмия ден да има тържествено събрание на Господа, твоя Бог, когато да не работиш никаква работа.
9 Y ou shall count seven weeks; begin to number the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
Преброй седем седмици; почни да броиш седемте седмици от деня, когато за пръв път сложиш сърп на жътвата.
10 T hen you shall keep the Feast of Weeks to the Lord your God with a tribute of a freewill offering from your hand, which you shall give to the Lord your God, as the Lord your God blesses you.
И да празнуваш празника на седмиците на Господа, твоя Бог, като Му възвръщаш доброволен принос от ръката си, който ще принасяш, според както Господ, твоят Бог, те е благословил.
11 A nd you shall rejoice before the Lord your God, you and your son and daughter, your manservant and maidservant, and the Levite who is within your towns, the stranger or temporary resident, the fatherless, and the widow who are among you, at the place in which the Lord your God chooses to make His Name dwell.
Да се веселиш пред Господа, твоя Бог, ти, синът ти, дъщеря ти, слугата ти, слугинята ти и левитът, който е в дома ти, и чужденецът, сирачето и вдовицата, които са сред вас, на мястото, което избере Господ, твоят Бог, като обиталище на Името Си там.
12 A nd you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be watchful and obey these statutes.
И като помниш, че ти си бил роб в Египет, внимавай да изпълняваш тези наредби.
13 Y ou shall observe the Feast of Tabernacles or Booths for seven days after you have gathered in from your threshing floor and wine vat.
Да празнуваш седем дни празника на шатроразпъването, след като прибереш житото и виното си;
14 Y ou shall rejoice in your Feast, you, your son and daughter, your manservant and maidservant, the Levite, the transient and the stranger, the fatherless, and the widow who are within your towns.
и да се веселиш на празника си, ти, синът ти, дъщерята ти, слугата ти, слугинята ти, левитът и чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в дома ти.
15 F or seven days you shall keep a solemn Feast to the Lord your God in the place which the Lord chooses; because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the works of your hands, so that you will be altogether joyful.
Седем дни да празнуваш на Господа, твоя Бог, на мястото, което избере Господ; защото Господ, твоят Бог, ще те благославя във всичко, което си произвел, и във всички дела на ръцете ти; и радостта ти ще бъде пълна.
16 T hree times a year shall all your males appear before the Lord your God in the place which He chooses: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Tabernacles or Booths. They shall not appear before the Lord empty-handed:
Три пъти в годината всеки мъж да се явява пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере Той: в празника на безквасните хлябове, в празника на седмиците и в празника на шатроразпъването; но да не се явяват пред Господа с празни ръце.
17 E very man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God which He has given you.
Всеки да дава по силата си според благословението, което Господ, твоят Бог, ти е дал. Наредби за правосъдието и идолопоклонството
18 Y ou shall appoint judges and officers in all your towns which the Lord your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
Да поставяш между племената си съдии и надзиратели във всичките си градове, които ти дава Господ, твоят Бог; и те да съдят народа справедливо.
19 Y ou shall not misinterpret or misapply judgment; you shall not be partial, or take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.
Да не изкривяваш правосъдието, да не гледаш на лице, нито да приемаш подкуп; защото подкупът заслепява очите на мъдрите и изкривява думите на справедливите.
20 F ollow what is altogether just (uncompromisingly righteous), that you may live and inherit the land which your God gives you.
По правдата, по правдата да се водиш, за да живееш и да наследиш земята, която Господ, твоят Бог, ти дава.
21 Y ou shall not plant for yourselves any kind of tree dedicated to Asherah beside the altar of the Lord your God which you shall make.
Да не поставяш ашери от каквито и да било дървета при жертвеника на Господа, твоя Бог, който ще си издигнеш;
22 N either shall you set up an idolatrous stone or image, which the Lord your God hates.
нито да издигаш стълб - нещо, което Господ, твоят Бог, мрази.