1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
"Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.