1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 « Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 P uò Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 M a se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 s e sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 A nche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 i l tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 n oi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 N on ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 P uò il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?
"Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 M entre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 T ali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 L a sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 E gli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 l e sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 M a se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 E cco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
20 E cco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.