Proverbi 3 ~ Sprueche 3

picture

1 F iglio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei comandamenti,

Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

2 p erché ti aggiungeranno lunghi giorni, anni di vita e pace.

Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;

3 B enignità e verità non ti abbandonino; legale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore.

Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

4 t roverai cosí grazia e intendimento agli occhi di DIO e degli uomini.

so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.

5 C onfida nell'Eterno con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sul tuo intendimento;

Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

6 r iconoscilo in tutte le tue vie, ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.

sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.

7 N on ritenerti savio ai tuoi occhi, temi l'Eterno e ritirati dal male;

Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.

8 q uesto sarà guarigione per i tuoi nervi e un refrigerio per le tue ossa.

Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.

9 O nora l'Eterno con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita;

Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,

10 i tuoi granai saranno strapieni e i tuoi tini traboccheranno di mosto.

so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.

11 F iglio mio, non disprezzare la punizione dell'Eterno e non detestare la sua correzione

Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.

12 p erché l'Eterno corregge colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce.

Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

13 B eato l'uomo che ha trovato la sapienza e l'uomo che ottiene l'intendimento.

Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

14 P oiché il suo guadagno è migliore del guadagno dell'argento e il suo frutto vale piú dell'oro fino.

Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.

15 E ssa è piú preziosa delle perle e tutte le cose piú deliziose non la possono eguagliare.

Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.

16 L unghezza di vita è nella sua destra, ricchezza e gloria nella sua sinistra.

Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.

17 L e sue vie sono vie dilettevoli e tutti i suoi sentieri sono pace.

Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

18 E ssa è un albero di vita per quelli che l'afferrano, e quelli che la tengono saldamente sono beati.

Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.

19 C on la sapienza l'Eterno fondò la terra e con l'intelligenza rese stabili i cieli.

Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

20 P er la sua conoscenza gli abissi furono aperti e le nubi stillano rugiada.

Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

21 F iglio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi. Ritieni la sapienza e la riflessione.

Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

22 E sse saranno vita per l'anima tua e un ornamento al tuo collo.

Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.

23 A llora camminerai sicuro per la tua via e il tuo piede non inciamperà.

Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

24 Q uando ti coricherai non avrai paura; sí, ti coricherai e il sonno tuo sarà dolce.

Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,

25 N on temerai lo spavento improvviso né la rovina degli empi quando verrà,

daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

26 p erché l'Eterno sarà al tuo fianco e impedirà che il tuo piede sia preso in alcun laccio.

Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.

27 N on rifiutare il bene a chi è dovuto quando è in tuo potere il farlo.

Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.

28 N on dire al tuo prossimo: «Va' e ritorna; te lo darò domani», quando hai la cosa con te.

Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.

29 N on macchinare alcun male contro il tuo prossimo, mentre abita fiducioso con te.

Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.

30 N on intentare causa contro nessuno senza motivo, se non ti ha fatto alcun male.

Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

31 N on portare invidia all'uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie,

Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;

32 p erché l'Eterno ha in abominio l'uomo perverso, ma il suo consiglio è per gli uomini retti.

denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.

33 L a maledizione dell'Eterno è nella casa dell'empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.

Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.

34 C ertamente egli schernisce gli schernitori, ma fa grazia agli umili

Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.

35 I saggi erediteranno la gloria, ma l'ignominia sarà il retaggio degli stolti.

Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.