1 R icordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 L a nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 D obbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 S iamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 A bbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 S chiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 C i procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 L a nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 H anno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 L a gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 L a corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 P er questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 p er il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 P erché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 F acci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 C i hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.