Lamentazioni 5 ~ Klagelieder 5

picture

1 R icordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.

Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!

2 L a nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.

Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.

3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.

Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.

4 D obbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.

Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

5 S iamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.

Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.

6 A bbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.

Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.

7 I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.

Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.

8 S chiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.

Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.

9 C i procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.

Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.

10 L a nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.

Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.

11 H anno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.

Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.

12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.

Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.

13 I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.

Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

14 I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.

Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.

15 L a gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.

Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.

16 L a corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!

Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!

17 P er questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:

Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden

18 p er il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.

um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.

19 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.

Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,

20 P erché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?

warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?

21 F acci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.

Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!

22 C i hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?

Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.