1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide.» O DIO della mia lode, non tacere,
(Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 p erché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
3 m i hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 I n cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 E ssi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 S tabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
7 Q uando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 S iano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 S iano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 L 'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 N essuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 S ia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
14 S ia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
15 S iano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 P oiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
17 P oiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 P oiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
19 s ia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
20 S ia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
21 M a tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
22 p erché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
23 I o me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
24 L e mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 S ono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 A iutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
27 e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 E ssi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 S iano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
30 I o celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
31 p erché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.