Psalm 109 ~ Psalm 109

picture

1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,

(Ein Psalm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!

2 F or the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!

Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;

3 T hey have compassed me about, And they fight me without cause.

und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.

4 F or my love they oppose me, and I -- prayer!

Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.

5 A nd they set against me evil for good, And hatred for my love.

Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.

6 A ppoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.

Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.

7 I n his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.

Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.

8 H is days are few, his oversight another taketh,

Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.

9 H is sons are fatherless, and his wife a widow.

Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.

10 A nd wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.

Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

11 A n exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.

Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

12 H e hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.

Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

13 H is posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.

Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.

14 T he iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.

Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.

15 T hey are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.

Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,

16 B ecause that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,

darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.

17 A nd he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.

Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.

18 A nd he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.

Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;

19 I t is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.

So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.

20 T his the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.

So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.

21 A nd Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness good, deliver me.

Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

22 F or I poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.

Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.

23 A s a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.

Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.

24 M y knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.

Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.

25 A nd I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.

Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.

26 H elp me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.

Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,

27 A nd they know that this Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.

daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

28 T hey revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.

Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.

29 M ine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe their shame.

Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.

30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,

Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.

31 F or He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.