1 M y soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
2 I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive me.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
3 I s it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 E yes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 A s the days of man Thy days? Thy years as the days of a man?
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
6 T hat Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
7 F or Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
8 T hy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
9 R emember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
10 D ost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
11 S kin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
12 L ife and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
13 A nd these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this with Thee.
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
14 I f I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
15 I f I have done wickedly -- wo to me, And righteously -- I lift not up my head, Full of shame -- then see my affliction,
Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 A nd it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me.
Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
17 T hou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare with me.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
18 A nd why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
19 A s I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 A re not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
21 B efore I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade -- and no order, And the shining as thick darkness.'
ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.