1 Д ушата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
2 Щ е река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
3 Д обре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 Т елесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 Т воите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
6 Т а претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
7 П ри все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
8 Т воите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
9 П омни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
10 Н е си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
12 Ж ивот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
13 Н о при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
14 А ко съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
15 А ко съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 З ащото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
17 П овтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
18 З ащо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
19 Б их бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 Д ните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
21 П реди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 З емя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.