Псалми 77 ~ Psalm 77

picture

1 ( По слав. 76). За първия певец, по Едутуна, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.

(Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.

2 В деня на неволята си търсих Господа, Нощем прострях ръката си към Него без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.

In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

3 С помням си за Бога, и се смущавам; Оплаквам се, и духът ми отпада. (Села).

Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)

4 У държаш очите ми в не спане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.

Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

5 Р азмислих за древните дни, За годините на старите времена.

Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

6 С помням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва като казва:

Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

7 Г оспод до века ли ще отхвърля? Не ще ли вече да покаже благоволение?

Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

8 П рестанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?

Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

9 З абрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села).

Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)

10 Т огава рекох: Това е слабост за мене Да мисля, че десницата на Всевишния се изменява.

Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

11 Щ е спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата извършени от Тебе в древността,

Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

12 И ще размишлявам върху всички що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.

und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

13 Б оже, в светост е Твоят път; Кой бог е велик, както истинският Бог?

Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

14 Т и си Бог, който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.

Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.

15 И зкупил си с мишцата Си людете Си, Чадата Яковови и Иосифови, (Села.)

Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)

16 В идяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните.

Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.

17 О блаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.

Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

18 Г ласът на гърма Ти бе вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.

Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.

19 П рез морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.

Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

20 В одил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.

Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.