Job 5 ~ Hiob 5

picture

1 P ray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?

Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?

2 F or provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,

Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.

3 I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,

Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

4 F ar are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.

Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.

5 W hose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.

Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.

6 F or sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.

Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;

7 F or man to misery is born, And the sparks go high to fly.

sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

8 Y et I -- I inquire for God, And for God I give my word,

Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,

9 D oing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.

der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:

10 W ho is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.

der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;

11 T o set the low on a high place, And the mourners have been high safety.

der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.

12 M aking void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.

Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;

13 C apturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,

er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,

14 B y day they meet darkness, And as night -- they grope at noon.

daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.

15 A nd He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,

Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,

16 A nd there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.

und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.

17 L o, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,

Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.

18 F or He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.

Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.

19 I n six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.

Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:

20 I n famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.

in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;

21 W hen the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.

Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;

22 A t destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.

im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

23 ( For with sons of the field thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)

sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.

24 A nd thou hast known that thy tent peace, And inspected thy habitation, and errest not,

Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,

25 A nd hast known that numerous Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;

und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,

26 T hou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.

und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.

27 L o, this -- we searched it out -- it right, hearken; And thou, know for thyself!

Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.