Gióp 5 ~ Hiob 5

picture

1 V ậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? O

Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?

2 V ì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.

Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.

3 T ôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.

Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

4 C on cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;

Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.

5 N gười đói khát ăn mùa màng hắn, Đến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.

Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.

6 V ì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;

Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;

7 N hưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.

sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

8 S ong tôi, tôi sẽ tìm cầu Đức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;

Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,

9 N gài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;

der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:

10 N gài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,

der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;

11 N hắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.

der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.

12 N gài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.

Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;

13 N gài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.

er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,

14 B an ngày chúng nó gặp tối tăm, Đương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.

daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.

15 Đ ức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.

Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,

16 V ậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.

und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.

17 N gười mà Đức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Đấng Toàn năng.

Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.

18 V ì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.

Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.

19 T rong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.

Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:

20 T rong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.

in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;

21 O

Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;

22 O

im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

23 V ì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.

sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.

24 O

Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,

25 C ũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.

und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,

26 O

und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.

27 N ầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.

Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.