Job 5 ~ Hiob 5

picture

1 Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?

2 P orque el enojo mata al insensato, Y la ira da muerte al necio.

Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.

3 Y o he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada.

Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

4 S us hijos no tienen seguridad alguna, Aun en la puerta (de la ciudad) son oprimidos, Y no hay quien los libre.

Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.

5 S u cosecha la devoran los hambrientos, La toman aun de entre los espinos, Y el intrigante ansía su riqueza.

Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.

6 P orque la aflicción no viene del polvo, Ni brota el infortunio de la tierra;

Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;

7 P ues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.

sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

8 P ero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;

Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,

9 E l hace cosas grandes e inescrutables, Maravillas sin número.

der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:

10 E l da la lluvia sobre la superficie de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos.

der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;

11 P ara poner en alto a los humildes, Y levantar a los que lloran a lugar seguro.

der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.

12 E l frustra las tramas de los astutos, Para que sus manos no tengan éxito.

Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;

13 E l prende a los sabios en su propia astucia, Y el consejo de los sagaces pronto lo frustra.

er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,

14 D e día tropiezan con las tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.

daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.

15 P ero El salva al pobre de la espada en sus bocas, Y de la mano del poderoso.

Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,

16 E l desamparado, pues, tiene esperanza, Y la injusticia tiene que cerrar su boca.

und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.

17 C uán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; No desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso (Shaddai).

Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.

18 P orque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero Sus manos también sanan.

Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.

19 D e seis aflicciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:

20 E n el hambre, El te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.

in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;

21 E starás a cubierto del azote de la lengua, Y no temerás la violencia cuando venga.

Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;

22 D e la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.

im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

23 P ues con las piedras del campo harás tu alianza, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.

sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.

24 Y sabrás que tu tienda está segura, Porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.

Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,

25 T ambién sabrás que tu descendencia será numerosa, Y tus vástagos como la hierba de la tierra.

und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,

26 E n pleno vigor llegarás al sepulcro, Como se recogen las gavillas a su tiempo.

und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.

27 E sto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.”

Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.