Salmos 119 ~ Psalm 119

picture

1 ¡ Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, Los que andan en la ley del Señor!

(ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

2 ¡ Cuán bienaventurados son los que guardan Sus testimonios, Y con todo el corazón Lo buscan!

Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

3 N o cometen iniquidad, Sino que andan en Sus caminos.

Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

4 T ú has ordenado Tus preceptos, Para que los guardemos con diligencia.

Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

5 ¡ Ojalá mis caminos sean afirmados Para guardar Tus estatutos!

Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

6 E ntonces no seré avergonzado, Al considerar todos Tus mandamientos.

Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

7 C on rectitud de corazón Te daré gracias, Al aprender Tus justos juicios.

Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

8 T us estatutos guardaré; No me dejes en completo desamparo. Bet.

Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

9 ¿ Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando Tu palabra.

(BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

10 C on todo mi corazón Te he buscado; No dejes que me desvíe de Tus mandamientos.

Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

11 E n mi corazón he atesorado Tu palabra, Para no pecar contra Ti.

Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

12 B endito Tú, oh Señor; Enséñame Tus estatutos.

Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

13 H e contado con mis labios De todas las ordenanzas de Tu boca.

Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

14 M e he gozado en el camino de Tus testimonios, Más que en todas las riquezas.

Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

15 M editaré en Tus preceptos, Y consideraré Tus caminos.

Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

16 M e deleitaré en Tus estatutos, Y no olvidaré Tu palabra. Guímel.

Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

17 F avorece a Tu siervo, Para que viva y guarde Tu palabra.

(GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

18 A bre mis ojos, para que vea Las maravillas de Tu ley.

Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

19 P eregrino soy en la tierra, No escondas de mí Tus mandamientos.

Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

20 Q uebrantada está mi alma anhelando Tus ordenanzas en todo tiempo.

Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

21 T ú reprendes a los soberbios, los malditos, Que se desvían de Tus mandamientos.

Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

22 Q uita de mí el oprobio y el desprecio, Porque yo guardo Tus testimonios.

Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

23 A unque los príncipes se sienten y hablen contra mí, Tu siervo medita en Tus estatutos.

Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

24 T ambién Tus testimonios son mi deleite; Ellos son mis consejeros. Dálet.

Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

25 P ostrada está mi alma en el polvo; Vivifícame conforme a Tu palabra.

(DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

26 D e mis caminos Te conté, y Tú me has respondido; Enséñame Tus estatutos.

Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

27 H azme entender el camino de Tus preceptos, Y meditaré en Tus maravillas.

Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

28 D e tristeza llora mi alma; Fortaléceme conforme a Tu palabra.

Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

29 Q uita de mí el camino de la mentira, Y en Tu bondad concédeme Tu ley.

Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

30 H e escogido el camino de la verdad; He puesto Tus ordenanzas delante de mí.

Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

31 M e apego a Tus testimonios; Señor, no me avergüences.

Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

32 P or el camino de Tus mandamientos correré, Porque Tú ensancharás mi corazón. He.

Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

33 E nséñame, oh Señor, el camino de Tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.

(HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

34 D ame entendimiento para que guarde Tu ley Y la cumpla de todo corazón.

Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

35 H azme andar por la senda de Tus mandamientos, Porque en ella me deleito.

Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

36 I nclina mi corazón a Tus testimonios Y no a la ganancia deshonesta.

Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

37 A parta mis ojos de mirar la vanidad, Y vivifícame en Tus caminos.

Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

38 C onfirma a Tu siervo Tu palabra, Que inspira reverencia por Ti.

Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

39 Q uita de mí el oprobio que me causa temor, Porque Tus juicios son buenos.

Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

40 Y o anhelo Tus preceptos; Vivifícame por Tu justicia. Vav.

Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

41 V enga también a mí Tu misericordia, oh Señor, Tu salvación, conforme a Tu palabra.

(VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

42 A sí tendré respuesta para el que me afrenta, Pues confío en Tu palabra.

daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

43 N o quites jamás de mi boca la palabra de verdad, Porque yo espero en Tus ordenanzas.

Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

44 A sí que guardaré continuamente Tu ley, Para siempre y eternamente.

Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

45 Y andaré en libertad, Porque busco Tus preceptos.

Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

46 H ablaré también de Tus testimonios delante de reyes, Y no me avergonzaré.

Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

47 M e deleitaré en Tus mandamientos, Los cuales amo.

und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

48 L evantaré mis manos a Tus mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en Tus estatutos. Zain.

und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

49 A cuérdate de la palabra dada a Tu siervo, En la cual me has hecho esperar.

(ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

50 E ste es mi consuelo en la aflicción: Que Tu palabra me ha vivificado.

Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

51 L os soberbios me insultaron en gran manera, Sin embargo, no me he apartado de Tu ley.

Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

52 M e acuerdo de Tus ordenanzas antiguas, oh Señor, Y me consuelo.

HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

53 P rofunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos Que abandonan Tu ley.

Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

54 C ánticos para mí son Tus estatutos En la casa de mi peregrinación.

Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

55 P or la noche me acuerdo de Tu nombre, oh Señor, Y guardo Tu ley.

HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

56 E sto se ha hecho parte de mí: Guardar Tus preceptos. Jet.

Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

57 E l Señor es mi porción; He prometido guardar Tus palabras.

(CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

58 S upliqué Tu favor con todo mi corazón; Ten piedad de mí conforme a Tu promesa.

Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

59 C onsideré mis caminos, Y volví mis pasos a Tus testimonios.

Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

60 M e apresuré y no me tardé En guardar Tus mandamientos.

Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

61 L os lazos de los impíos me han rodeado, Pero no me he olvidado de Tu ley.

Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

62 A medianoche me levantaré para dar gracias a Ti Por Tus justas ordenanzas.

Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

63 C ompañero soy de todos los que Te temen (reverencian), Y de los que guardan Tus preceptos.

Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

64 L a tierra, oh Señor, está llena de Tu misericordia; Enséñame Tus estatutos. Tet.

HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

65 B ien has obrado con Tu siervo, Oh Señor, conforme a Tu palabra.

(TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

66 E nséñame buen juicio y conocimiento, Pues creo en Tus mandamientos.

Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

67 A ntes que fuera afligido, yo me descarrié, Pero ahora guardo Tu palabra.

Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

68 B ueno eres Tú, y bienhechor; Enséñame Tus estatutos.

Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

69 L os soberbios han forjado mentira contra mí, Pero de todo corazón guardaré Tus preceptos.

Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

70 S u corazón está cubierto de grasa, Pero yo me deleito en Tu ley.

Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

71 B ueno es para mí ser afligido, Para que aprenda Tus estatutos.

Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

72 M ejor es para mí la ley de Tu boca Que millares de monedas de oro y de plata. Yod.

Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

73 T us manos me hicieron y me formaron; Dame entendimiento para que aprenda Tus mandamientos.

(JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

74 Q ue los que Te temen, me vean y se alegren, Porque espero en Tu palabra.

Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

75 Y o sé, Señor, que Tus juicios son justos, Y que en Tu fidelidad me has afligido.

HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

76 S ea ahora Tu misericordia para consuelo mío, Conforme a Tu promesa dada a Tu siervo.

Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

77 V enga a mí Tu compasión, para que viva, Porque Tu ley es mi deleite.

Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; Pero yo en Tus preceptos meditaré.

Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

79 V uélvanse a mí los que Te temen Y conocen Tus testimonios.

Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

80 S ea íntegro mi corazón en Tus estatutos, Para que yo no sea avergonzado. Caf.

Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

81 M i alma desfallece por Tu salvación; En Tu palabra espero.

(CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

82 M is ojos desfallecen esperando Tu palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?

Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

83 A unque he llegado a ser como odre al humo, No me olvido de Tus estatutos.

Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

84 ¿ Cuántos son los días de Tu siervo ? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores ?

Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

85 F osas me han cavado los soberbios, Los que no están de acuerdo con Tu ley.

Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

86 T odos Tus mandamientos son fieles; Con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!

Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

87 C asi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandoné Tus preceptos.

Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

88 V ivifícame conforme a Tu misericordia, Para que guarde el testimonio de Tu boca. Lámed.

Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

89 P ara siempre, oh Señor, Tu palabra está firme en los cielos.

(LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

90 T u fidelidad permanece por todas las generaciones; Tú estableciste la tierra, y ella permanece.

deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

91 P or Tus ordenanzas permanecen hasta hoy, Pues todas las cosas Te sirven.

Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

92 S i Tu ley no hubiera sido mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.

Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

93 J amás me olvidaré de Tus preceptos, Porque por ellos me has vivificado.

Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

94 T uyo soy, Señor, sálvame, Pues Tus preceptos he buscado.

Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

95 L os impíos me esperan para destruirme; Tus testimonios consideraré.

Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

96 H e visto un límite a toda perfección; Tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.

Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

97 ¡ Cuánto amo Tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

(MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

98 T us mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque son míos para siempre.

Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

99 T engo más discernimiento que todos mis maestros, Porque Tus testimonios son mi meditación.

Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

100 E ntiendo más que los ancianos, Porque Tus preceptos he guardado.

Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

101 D e todo mal camino he refrenado mis pies, Para guardar Tu palabra.

Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

102 N o me he desviado de Tus ordenanzas, Porque Tú me has enseñado.

Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

103 ¡ Cuán dulces son a mi paladar Tus palabras!, Sí, más que la miel a mi boca.

Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

104 D e Tus preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.

Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

105 L ámpara es a mis pies Tu palabra, Y luz para mi camino.

(NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

106 H e jurado, y lo confirmaré, Que guardaré Tus justas ordenanzas.

Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

107 E stoy profundamente afligido; Señor, vivifícame conforme a Tu palabra.

Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

108 T e ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Señor, Y enséñame Tus ordenanzas.

Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

109 E n peligro continuo está mi vida, Con todo, no me olvido de Tu ley.

Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

110 L os impíos me han tendido lazo, Pero no me he desviado de Tus preceptos.

Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

111 T us testimonios he tomado como herencia para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.

Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

112 H e inclinado mi corazón para cumplir Tus estatutos Por siempre, y hasta el fin. Sámec.

Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

113 A borrezco a los hipócritas, Pero amo Tu ley.

(SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

114 T ú eres mi escondedero y mi escudo; En Tu palabra espero.

Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

115 A pártense de mí, malhechores, Para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.

Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

116 S ostenme conforme a Tu promesa, para que viva, Y no dejes que me avergüence de mi esperanza.

Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

117 S ostenme, para estar seguro, Y que continuamente preste atención a Tus estatutos.

Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

118 H as rechazado a todos los que se desvían de Tus estatutos, Porque su engaño es en vano.

Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

119 C omo basura has quitado de la tierra a todos los impíos, Por tanto amo Tus testimonios.

Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

120 M i carne se estremece por temor a Ti, Y de Tus juicios tengo miedo. Ayin.

Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

121 H e practicado el juicio y la justicia; No me abandones a mis opresores.

(AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

122 S é fiador de Tu siervo para bien; Que no me opriman los soberbios.

Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

123 D esfallecen mis ojos por Tu salvación Y por la promesa de Tu justicia.

Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

124 H az con Tu siervo según Tu misericordia Y enséñame Tus estatutos.

Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

125 Y o soy Tu siervo, dame entendimiento Para que conozca Tus testimonios.

Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

126 E s tiempo de que actúe el Señor, Porque han quebrantado Tu ley.

Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

127 P or tanto, amo Tus mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.

Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

128 P or tanto, estimo rectos todos Tus preceptos acerca de todas las cosas, Y aborrezco todo camino de mentira. Pe.

Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

129 M aravillosos son Tus testimonios, Por lo que los guarda mi alma.

(PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

130 L a exposición de Tus palabras imparte luz; Da entendimiento a los sencillos.

Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

131 A brí mi boca y suspiré, Porque anhelaba Tus mandamientos.

Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

132 V uélvete a mí y tenme piedad, Como acostumbras con los que aman Tu nombre.

Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

133 A firma mis pasos en Tu palabra, Y que ninguna iniquidad me domine.

Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

134 R escátame de la opresión del hombre, Para que yo guarde Tus preceptos.

Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

135 H az resplandecer Tu rostro sobre tu siervo, Y enséñame Tus estatutos.

Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

136 R íos de lágrimas vierten mis ojos, Porque ellos no guardan Tu ley. Tsade.

Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

137 J usto eres Tú, Señor, Y rectos Tus juicios.

(TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

138 H as ordenado Tus testimonios con justicia, Y con suma fidelidad.

Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

139 M i celo me ha consumido, Porque mis adversarios han olvidado Tus palabras.

Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

140 E s muy pura Tu palabra, Y Tu siervo la ama.

Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

141 P equeño soy, y despreciado, Pero no me olvido de Tus preceptos.

Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

142 T u justicia es justicia eterna, Y Tu ley verdad.

Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

143 A ngustia y aflicción han venido sobre mí, Pero Tus mandamientos son mi deleite.

Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

144 T us testimonios son justos para siempre; Dame entendimiento para que yo viva. Cof.

Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

145 H e clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, Señor! Guardaré Tus estatutos.

(KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

146 A Ti clamé; sálvame, Y guardaré Tus testimonios.

Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

147 M e anticipo al alba y clamo; En Tus palabras espero.

Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

148 M is ojos se anticipan a las vigilias de la noche, Para meditar en Tu palabra.

Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

149 O ye mi voz conforme a Tu misericordia; Vivifícame, oh Señor, conforme a Tus ordenanzas.

Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

150 S e me acercan los que siguen la maldad; Lejos están de Tu ley.

Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

151 T ú estás cerca, Señor, Y todos Tus mandamientos son verdad.

HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

152 D esde hace tiempo he sabido de Tus testimonios, Que para siempre los has fundado. Resh.

Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

153 M ira mi aflicción y líbrame, Porque no me olvido de Tu ley.

(RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

154 D efiende mi causa y redímeme; Vivifícame conforme a Tu palabra.

Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

155 L ejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan Tus estatutos.

Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

156 M uchas son, oh Señor, Tus misericordias; Vivifícame conforme a Tus ordenanzas.

HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

157 M uchos son mis perseguidores y mis adversarios, Pero yo no me aparto de Tus testimonios.

Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

158 V eo a los malvados y me repugnan, Porque no guardan Tu palabra.

Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

159 M ira cuánto amo Tus preceptos; Vivifícame, Señor, conforme a Tu misericordia.

Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

160 L a suma de Tu palabra es verdad, Y eterna cada una de Tus justas ordenanzas. Sin.

Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

161 P ríncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón teme Tus palabras.

(SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

162 M e regocijo en Tu palabra, Como quien halla un gran botín.

Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

163 A borrezco y desprecio la mentira, Pero amo Tu ley.

Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

164 S iete veces al día Te alabo, A causa de Tus justas ordenanzas.

Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

165 M ucha paz tienen los que aman Tu ley, Y nada los hace tropezar.

Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

166 E spero Tu salvación, Señor, Y cumplo Tus mandamientos.

HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

167 M i alma guarda Tus testimonios, Y en gran manera los amo.

Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

168 G uardo Tus preceptos y Tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti. Tau.

Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

169 Q ue llegue mi clamor ante Ti, Señor; Conforme a Tu palabra dame entendimiento.

(TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

170 L legue mi súplica delante de Ti; Líbrame conforme a Tu palabra.

Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

171 Q ue profieran mis labios alabanzas, Pues Tú me enseñas Tus estatutos.

Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

172 Q ue cante mi lengua de Tu palabra, Porque todos Tus mandamientos son justicia.

Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

173 Q ue esté pronta Tu mano a socorrerme, Porque Tus preceptos he escogido.

Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

174 A nhelo Tu salvación, Señor, Y Tu ley es mi deleite.

HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

175 Q ue viva mi alma para alabarte, Y que Tus ordenanzas me ayuden.

Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

176 M e he descarriado como oveja perdida; busca a Tu siervo, Porque no me olvido de Tus mandamientos.

Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.