1 O h Señor, Dios de mi salvación, De día y de noche he clamado delante de Ti.
(Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 L legue mi oración a Tu presencia; Inclina Tu oído a mi clamor.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 P orque mi alma está llena de males, Y mi vida se ha acercado al Seol.
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
4 S oy contado entre los que descienden a la fosa; He llegado a ser como hombre sin fuerza,
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 A bandonado entre los muertos; Como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, De quienes ya no Te acuerdas, Y que han sido arrancados de Tu mano.
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 M e has puesto en la fosa más profunda, En lugares tenebrosos, en las profundidades.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 H a reposado sobre mí Tu furor, Y me has afligido con todas Tus olas. (Selah)
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
8 H as alejado de mí mis amistades, Me has hecho objeto de repugnancia para ellos; Encerrado estoy y no puedo salir.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 H an languidecido mis ojos a causa de la aflicción; Oh Señor, cada día Te he invocado, He extendido mis manos hacia Ti.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 ¿ Harás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos y Te alabarán ? (Selah)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
11 ¿ Se hablará de Tu misericordia en el sepulcro, Y de Tu fidelidad en el Abadón (lugar de destrucción)?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 ¿ Se darán a conocer Tus maravillas en las tinieblas, Y Tu justicia en la tierra del olvido?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 P ero yo, a Ti pido auxilio, Señor, Y mi oración llega ante Ti por la mañana.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 ¿ Por qué, Señor, rechazas mi alma ? ¿ Por qué escondes de mí Tu rostro ?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 H e estado afligido y a punto de morir desde mi juventud; Sufro Tus terrores, estoy abatido.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 S obre mí ha pasado Tu ardiente ira; Tus terrores me han destruido.
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 M e han rodeado como aguas todo el día; A una me han cercado.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 H as alejado de mí al compañero y al amigo; Mis conocidos están en tinieblas.
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.