Job 17 ~ Hiob 17

picture

1 Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, El sepulcro está preparado para mí.

Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.

2 N o hay sino escarnecedores conmigo, Y mis ojos ven su provocación.

Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.

3 C oloca, pues, junto a Ti una fianza para mí; ¿Quién hay que quiera ser mi fiador ?

Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?

4 P orque has escondido su corazón del entendimiento, Por tanto no los exaltarás.

Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.

5 A l que denuncie a sus amigos por una parte del botín, A sus hijos se les debilitarán los ojos.

Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

6 P orque El me ha hecho burla del pueblo, Y soy uno a quien los hombres escupen.

Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.

7 M is ojos se oscurecen también por el sufrimiento, Y todos mis miembros son como una sombra.

Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

8 L os hombres rectos se quedarán pasmados de esto, Y el inocente se indignará contra el impío.

Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.

9 S in embargo el justo se mantendrá en su camino, Y el de manos limpias se fortalecerá más y más.

Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.

10 P ero vuélvanse todos ustedes, y vengan ahora, Pues no hallo entre ustedes a ningún sabio.

Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.

11 M is días han pasado, se deshicieron mis planes, Los deseos de mi corazón.

Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.

12 A lgunos convierten la noche en día, diciendo: ‘La luz está cerca,’ en presencia de las tinieblas.

Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.

13 S i espero que el Seol (región de los muertos) sea mi casa, Hago mi lecho en las tinieblas;

Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;

14 S i digo al hoyo: ‘Mi padre eres tú,’ Y al gusano: ‘Mi madre y mi hermana.’

Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:

15 ¿ Dónde está, pues, mi esperanza ? Y mi esperanza ¿quién la verá?

was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?

16 ¿ Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? ”

Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.