1 B endice, alma mía, al Señor. Señor, Dios mío, cuán grande eres; Te has vestido de esplendor y de majestad,
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 C ubriéndote de luz como con un manto, Extendiendo los cielos como una cortina.
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 E l es el que pone las vigas de Sus altos aposentos en las aguas; El que hace de las nubes Su carroza; El que anda sobre las alas del viento;
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 Q ue hace de los vientos Sus mensajeros, Y de las llamas de fuego Sus ministros.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 E l estableció la tierra sobre sus cimientos, Para que jamás sea sacudida.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 L a cubriste con el abismo como con un vestido; Las aguas estaban sobre los montes.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 A Tu reprensión huyeron, Al sonido de Tu trueno se precipitaron.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 S e levantaron los montes, se hundieron los valles, Al lugar que Tú estableciste para ellos.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 P usiste un límite que no pueden cruzar, Para que no vuelvan a cubrir la tierra.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 E l hace brotar manantiales en los valles, Corren entre los montes;
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 D an de beber a todas las bestias del campo, Los asnos monteses mitigan su sed.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 J unto a ellos habitan las aves de los cielos, Elevan sus trinos entre las ramas.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 E l riega los montes desde Sus aposentos, Del fruto de Sus obras se sacia la tierra.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 E l hace brotar la hierba para el ganado, Y las plantas para el servicio del hombre, Para que él saque alimento de la tierra,
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 Y vino que alegra el corazón del hombre, Para que haga brillar con aceite su rostro, Y alimento que fortalece el corazón del hombre.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 L os árboles del Señor se sacian, Los cedros del Líbano que El plantó,
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 D onde hacen sus nidos las aves, Y la cigüeña, cuya morada está en los cipreses.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 L os montes altos son para las cabras monteses; Las peñas son refugio para los tejones.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 E l hizo la luna para señalar las estaciones; El sol conoce el lugar de su ocaso.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 T ú ordenas la oscuridad y se hace de noche, En ella andan todas las bestias del bosque.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 R ugen los leoncillos tras su presa, Y buscan de Dios su comida.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 A l salir el sol se esconden, Y se echan en sus guaridas.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 S ale el hombre a su trabajo, Y a su labor hasta el atardecer.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 ¡ Cuán numerosas son Tus obras, oh Señor! Con sabiduría las has hecho todas; Llena está la tierra de Tus posesiones.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 H e allí el mar, grande y anchuroso, En el cual se mueve un sinnúmero De animales tanto pequeños como grandes.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 A llí surcan las naves, Y el Leviatán (monstruo marino) que hiciste para que jugara en él.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 T odos ellos esperan en Ti Para que les des su comida a su tiempo.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 T ú les das, ellos recogen; Abres Tu mano, se sacian de bienes.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 E scondes Tu rostro, se turban; Les quitas el aliento, expiran, Y vuelven al polvo.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 E nvías Tu Espíritu, son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 ¡ Sea para siempre la gloria del Señor! ¡Alégrese el Señor en sus obras!
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 E l mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 A l Señor cantaré mientras yo viva; Cantaré alabanzas a mi Dios mientras yo exista.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 S éale agradable mi meditación; Yo me alegraré en el Señor.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 S ean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, al Señor. ¡Aleluya!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!