1 A nima mia, benedici il Signore! Signore, mio Dio, tu sei veramente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 E gli si avvolge di luce come di una veste; stende i cieli come una tenda;
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 e gli costruisce le sue alte stanze sulle acque; fa delle nuvole il suo carro, avanza sulle ali del vento;
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 f a dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 E gli ha fondato la terra sulle sue basi: essa non vacillerà mai.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 T u l’avevi coperta dell’oceano come di una veste, le acque si erano fermate sui monti.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 A lla tua minaccia esse si ritirarono, al fragore del tuo tuono fuggirono spaventate,
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 s cavalcarono i monti, discesero per le vallate fino al luogo che tu avevi fissato per loro.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 T u hai posto alle acque un limite che non oltrepasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 E gli fa scaturire fonti nelle valli ed esse scorrono tra le montagne;
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 a bbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 V icino a loro si posano gli uccelli del cielo; tra le fronde fanno udire la loro voce.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 E gli annaffia i monti dall’alto delle sue stanze; la terra è saziata con il frutto delle tue opere.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 E gli fa germogliare l’erba per il bestiame, le piante per il servizio dell’uomo; fa uscire dalla terra il nutrimento:
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 i l vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che gli fa risplendere il volto e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 S i saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano che egli ha piantati.
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 G li uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 l e alte montagne sono per i camosci, le rocce sono rifugio per gli iraci.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 E gli ha fatto la luna per stabilire le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 T u mandi le tenebre e si fa notte; in essa si muovono tutte le bestie della foresta.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 S orge il sole ed essi rientrano, si accovacciano nelle loro tane.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 L ’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 Q uanto sono numerose le tue opere, Signore! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 E cco il mare, grande e immenso, dove si muovono creature innumerevoli, animali piccoli e grandi.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 L à viaggiano le navi e là nuota il leviatano, che hai creato perché vi si diverta.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 T utti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 T u lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 T u nascondi la tua faccia e sono smarriti; tu ritiri il loro fiato e muoiono, ritornano nella loro polvere.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 T u mandi il tuo Spirito e sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 D uri per sempre la gloria del Signore, gioisca il Signore delle sue opere!
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 E gli guarda la terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 C anterò al Signore finché avrò vita; salmeggerò al mio Dio finché esisterò.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 P ossa la mia meditazione essergli gradita! Io esulterò nel Signore.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 S pariscano i peccatori dalla terra e gli empi non siano più! Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!