1 M eglio un povero che cammina nella sua integrità, che chi è perverso di labbra e anche stolto.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 L o zelo senza conoscenza non è cosa buona; chi cammina in fretta sbaglia strada.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 L a stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il suo cuore si irrita contro il Signore.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 L e ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 I l falso testimone non rimarrà impunito, chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 M olti corteggiano l’uomo generoso, tutti sono amici dell’uomo che offre regali.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 T utti i fratelli del povero lo odiano; quanto più gli amici suoi si allontaneranno da lui! Egli li supplica con parole, ma già sono scomparsi.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 C hi acquista senno ama se stesso, e chi serba con cura l’intelligenza troverà del bene.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 I l falso testimone non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 V ivere nel lusso non s’addice allo stolto; quanto meno si addice allo schiavo dominare sui prìncipi!
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 I l senno rende l’uomo lento all’ira ed egli considera un suo onore passare sopra le offese.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
12 L ’ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 U n figlio stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse di una moglie sono il gocciolare continuo di un tetto.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 C asa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono del Signore.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 L a pigrizia fa cadere nel torpore, e la persona indolente patirà la fame.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 C hi osserva il precetto preserva la sua vita, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 C hi ha pietà del povero presta al Signore, che gli contraccambierà l’opera buona.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 C astiga tuo figlio mentre c’è ancora speranza, ma non lasciarti andare sino a farlo morire.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 L ’uomo dalla collera violenta deve essere punito, perché, se lo liberi, dovrai tornare daccapo.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 A scolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi saggio per il resto della vita.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 C i sono molti disegni nel cuore dell’uomo, ma il piano del Signore è quello che sussiste.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 C iò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero vale più di un bugiardo.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 I l timore del Signore conduce alla vita; chi l’ha si sazia e passa la notte senza essere visitato dal male.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 I l pigro tuffa la mano nel piatto e non fa neppure tanto da portarla alla bocca.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 P ercuoti il beffardo, e l’ingenuo diventerà prudente; riprendi l’intelligente e imparerà la scienza.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 I l figlio che fa vergogna e disonore rovina suo padre e scaccia sua madre.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 C essa, figlio mio, d’ascoltare l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 I l testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 I giudici sono stabiliti per i beffardi, e le percosse per il dorso degli stolti.
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.