Salmi 18 ~ Psalm 18

picture

1 A l direttore del coro. Di Davide, servo del Signore, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, quando il Signore lo liberò dalla mano di Saul. Egli disse: «Io ti amo, o Signore, mia forza!

(Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!

2 I l Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio.

HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!

3 I o invocai il Signore, che è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.

4 I legami della morte mi avevano circondato, i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

5 I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.

Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.

6 N ella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, il mio grido giunse a lui, ai suoi orecchi.

Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.

7 A llora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate; perché egli era colmo di sdegno.

Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.

8 U n fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca e ne venivano fuori carboni accesi.

Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.

9 E gli abbassò i cieli e discese, una fitta nube aveva sotto i piedi.

Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

10 C avalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.

Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.

11 A veva fatto delle tenebre la sua stanza nascosta; aveva posto intorno a sé, per suo padiglione, l’oscurità delle acque, le dense nubi dei cieli.

Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.

12 P er lo splendore che emanava da lui, le dense nubi si sciolsero con grandine e con carboni ardenti.

Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.

13 I l Signore tuonò nei cieli, l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e con carboni ardenti.

Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.

14 S cagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in fuga.

Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.

15 A llora apparve il fondo del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al tuo rimprovero, o Signore, al soffio del vento delle tue narici.

Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

16 E gli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.

17 M i liberò dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.

Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

18 E ssi mi erano piombati addosso nel dì della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.

die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.

19 E gli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.

20 I l Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

21 p oiché ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio, comportandomi da empio.

Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.

22 P oiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non ho rifiutato i suoi precetti.

Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;

23 S ono stato integro verso di lui, mi sono guardato dalla mia iniquità.

sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.

24 P erciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani in sua presenza.

Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

25 T u ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;

Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,

26 t i mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;

und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.

27 p oiché tu sei colui che salva la gente afflitta e fa abbassare gli occhi alteri.

Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.

28 S ì, tu fai risplendere la mia lampada; il Signore, il mio Dio, illumina le mie tenebre.

Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.

29 C on te io assalgo tutta una schiera, con il mio Dio salgo sulle mura.

Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.

30 L a via di Dio è perfetta; la parola del Signore è purificata con il fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

31 P oiché chi è Dio all’infuori del Signore ? E chi è Rocca all’infuori del nostro Dio,

Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?

32 i l Dio che mi cinge di forza e rende la mia via retta?

Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.

33 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, mi rende saldo sulle mie alture;

Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.

34 a ddestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

35 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha reso grande.

Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.

36 T u hai allargato la via davanti ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.

Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.

37 H o inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; non sono tornato indietro prima di averli distrutti.

Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.

38 L i ho abbattuti e non sono potuti risorgere; sono caduti sotto i miei piedi.

Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.

39 T u m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

40 h ai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici e ho distrutto quelli che mi odiavano.

Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

41 H anno gridato, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.

Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

42 I o li ho tritati come polvere al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.

Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.

43 T u mi hai liberato dal popolo in rivolta, mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;

44 A l solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito; i figli degli stranieri mi hanno reso omaggio.

es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;

45 I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.

die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

46 I l Signore vive: sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!

Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,

47 I l Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;

48 c he mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.

der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.

49 P erciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.

Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,

50 G randi liberazioni egli accorda al suo re, usa benevolenza verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza in eterno».

der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.