Salmi 18 ~ Psalm 18

picture

1 A l direttore del coro. Di Davide, servo del Signore, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, quando il Signore lo liberò dalla mano di Saul. Egli disse: «Io ti amo, o Signore, mia forza!

I will love thee, O Lord, my strength.

2 I l Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio.

The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

3 I o invocai il Signore, che è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

4 I legami della morte mi avevano circondato, i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

5 I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

6 N ella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, il mio grido giunse a lui, ai suoi orecchi.

In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

7 A llora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate; perché egli era colmo di sdegno.

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

8 U n fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca e ne venivano fuori carboni accesi.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

9 E gli abbassò i cieli e discese, una fitta nube aveva sotto i piedi.

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

10 C avalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.

And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

11 A veva fatto delle tenebre la sua stanza nascosta; aveva posto intorno a sé, per suo padiglione, l’oscurità delle acque, le dense nubi dei cieli.

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

12 P er lo splendore che emanava da lui, le dense nubi si sciolsero con grandine e con carboni ardenti.

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

13 I l Signore tuonò nei cieli, l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e con carboni ardenti.

The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

14 S cagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in fuga.

Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

15 A llora apparve il fondo del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al tuo rimprovero, o Signore, al soffio del vento delle tue narici.

Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.

16 E gli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

17 M i liberò dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

18 E ssi mi erano piombati addosso nel dì della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.

They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.

19 E gli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

20 I l Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

21 p oiché ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio, comportandomi da empio.

For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

22 P oiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non ho rifiutato i suoi precetti.

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

23 S ono stato integro verso di lui, mi sono guardato dalla mia iniquità.

I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

24 P erciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani in sua presenza.

Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 T u ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;

With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

26 t i mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;

with the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

27 p oiché tu sei colui che salva la gente afflitta e fa abbassare gli occhi alteri.

For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

28 S ì, tu fai risplendere la mia lampada; il Signore, il mio Dio, illumina le mie tenebre.

For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.

29 C on te io assalgo tutta una schiera, con il mio Dio salgo sulle mura.

For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

30 L a via di Dio è perfetta; la parola del Signore è purificata con il fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

31 P oiché chi è Dio all’infuori del Signore ? E chi è Rocca all’infuori del nostro Dio,

For who is God save the Lord ? or who is a rock save our God?

32 i l Dio che mi cinge di forza e rende la mia via retta?

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

33 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, mi rende saldo sulle mie alture;

He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.

34 a ddestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

35 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha reso grande.

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

36 T u hai allargato la via davanti ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

37 H o inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; non sono tornato indietro prima di averli distrutti.

I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

38 L i ho abbattuti e non sono potuti risorgere; sono caduti sotto i miei piedi.

I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

39 T u m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

40 h ai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici e ho distrutto quelli che mi odiavano.

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

41 H anno gridato, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.

They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.

42 I o li ho tritati come polvere al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

43 T u mi hai liberato dal popolo in rivolta, mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

44 A l solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito; i figli degli stranieri mi hanno reso omaggio.

As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

45 I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

46 I l Signore vive: sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!

The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

47 I l Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

48 c he mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

49 P erciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.

Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.

50 G randi liberazioni egli accorda al suo re, usa benevolenza verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza in eterno».

Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.