1 S e dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2 A spirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;
Set your affection on things above, not on things on the earth.
3 p oiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Q uando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5 F ate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6 P er queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.
for which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
7 E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
in the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8 O ra invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 N on mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.
and have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11 Q ui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
12 V estitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 S opportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 A l di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 L a parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 Q ualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. Doveri cristiani nella vita nuova
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
19 M ariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 F igli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
21 P adri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
22 S ervi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
23 Q ualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
and whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
24 s apendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!
knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
25 I nfatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.