Colossesi 3 ~ Colosenses 3

picture

1 S e dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

2 A spirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;

Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

3 p oiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

4 Q uando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.

Cuando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. La vida antigua y la nueva

5 F ate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.

Haced morir, pues, en vuestros miembros lo terrenal: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y la avaricia, que es idolatría;

6 P er queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.

a causa de las cuales cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia,

7 E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.

en las cuales también vosotros anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

8 O ra invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.

Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca.

9 N on mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere

No mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus prácticas,

10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.

y revestido del nuevo, el cual conforme a la imagen del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno,

11 Q ui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

donde no hay ya distinción entre griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro y escita, siervo y libre, sino que Cristo es todo, y en todos.

12 V estitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.

Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de longanimidad;

13 S opportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.

soportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otros si alguno tiene queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

14 A l di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.

Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, que es el vínculo de la perfección.

15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.

16 L a parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.

La palabra de Cristo habite ricamente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos, himnos y cánticos espirituales.

17 Q ualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. Doveri cristiani nella vita nuova

Y todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. Relaciones sociales del cristiano

18 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.

Esposas, estad sometidas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

19 M ariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.

Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.

20 F igli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.

Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.

21 P adri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.

Padres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.

22 S ervi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.

Siervos, obedeced en todo a vuestros amos terrenales, no sirviendo al ojo, como los que sólo quieren agradar a los hombres, sino con corazón sincero, temiendo a Dios.

23 Q ualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres;

24 s apendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!

sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís.

25 I nfatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.

Mas el que hace injusticia, recibirá en pago la injusticia que haga, que no hay acepción de personas.