1 « Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2 E cco, apro la bocca, la lingua parla dentro il mio palato.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua habla ya en mi paladar.
3 N elle mie parole è la rettitudine del mio cuore; le mie labbra diranno sinceramente quello che so.
Mis razones declararán la sinceridad de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con claridad.
4 L o Spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
El espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 S e puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Respóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.
6 E cco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io fui tratto dall’argilla.
Yo estoy delante de Dios en el mismo lugar que tú; De arcilla fui yo también formado.
7 S pavento di me non potrà quindi coglierti e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
He aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará contra ti.
8 D avanti a me tu dunque hai detto (e ho udito bene il suono delle tue parole):
De cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 “ Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
Yo soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 m a Dio trova contro me degli appigli ostili, mi considera suo nemico;
Pero Dios buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11 m i mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
Puso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.
12 E cco, io ti rispondo: “In questo non hai ragione”; poiché Dio è più grande dell’uomo.
Pues mira, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 P erché contendi con lui? Egli non rende conto dei suoi atti.
¿Por qué contiendes contra él, de que él no da cuenta de ninguna de sus razones?
14 « Dio parla una volta, e anche due, ma l’uomo non ci bada;
Sin embargo, de una o de otra manera habla Dios; Pero el hombre no entiende.
15 p arla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
Por sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormece sobre el lecho,
16 a llora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,
17 p er distogliere l’uomo dal suo modo di agire e tenere lontano da lui la superbia;
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18 p er salvargli l’anima dalla fossa, la vita dalla freccia mortale.
Para librar su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.
19 « L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
También sobre su cama es corregido por el dolor, Con el temblor continuo de todos sus huesos,
20 q uand’egli ha in avversione il pane e lo ripugnano i cibi più squisiti;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21 l a carne gli si consuma e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escono fuori;
Su carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 e gli si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che infliggono la morte.
Su alma se acerca al sepulcro, Y su vida a la morada de los muertos.
23 M a se, presso di lui, c’è un angelo, un interprete, uno solo tra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
Si tuviese cerca de él Algún elocuente mensajero muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24 D io ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;
25 A llora la sua carne diviene più fresca di quella di un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Su carne se tornará más tierna que la de un niño, Volverá a los días de su juventud.
26 i mplora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con gioia e lo considera di nuovo come giusto.
Orará a Dios, y éste le otorgará su favor. Verá su faz con júbilo, Y él restaurará al hombre su justicia.
27 E d egli canterà tra la gente e dirà: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Luego, éste cantará entre los hombres y dirá: Pequé y me desvié de lo recto, pero Dios no me ha hecho según lo que yo merecía;
28 D io ha riscattato l’anima mia dalla fossa, e la mia vita si schiude alla luce!”
Antes bien, ha librado a mi alma de pasar al sepulcro, Y mi vida ve ya la luz.
29 E cco, tutto questo Dio lo fa due, tre volte, all’uomo,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,
30 p er salvarlo dalla fossa, perché su di lui splenda la luce della vita.
Para retraer su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de la vida.
31 S ta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, e io parlerò.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32 S e hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché io vorrei poterti dare ragione.
Si tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo querría darte la razón.
33 S e no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saggezza».
Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré la sabiduría.