1 N on voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, passarono tutti attraverso il mare,
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
2 f urono tutti battezzati nella nuvola e nel mare, per essere di Mosè;
y todos, siguiendo a Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,
3 m angiarono tutti lo stesso cibo spirituale,
y todos comieron el mismo alimento espiritual,
4 b evvero tutti la stessa bevanda spirituale, perché bevevano alla roccia spirituale che li seguiva; e questa roccia era Cristo.
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
5 M a della maggior parte di loro Dio non si compiacque: infatti furono abbattuti nel deserto.
Pero de los más de ellos no se agradó Dios, pues quedaron tendidos en el desierto.
6 O r queste cose avvennero per servire da esempio a noi, affinché non siamo bramosi di cose cattive, come lo furono costoro,
Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
7 e perché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto è scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi».
Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.
8 N on fornichiamo come alcuni di loro fornicarono, e ne caddero in un giorno solo ventitremila.
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.
9 N on tentiamo Cristo come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
Ni provoquemos al Señor, como también algunos de ellos le provocaron, y perecieron mordidos por las serpientes.
10 N on mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron víctimas del Exterminador.
11 O ra, queste cose avvennero loro per servire da esempio e sono state scritte per ammonire noi, che ci troviamo nella fase conclusiva delle epoche.
Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y fueron escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.
12 P erciò, chi pensa di stare in piedi guardi di non cadere.
Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
13 N essuna tentazione vi ha colti, che non sia stata umana; però Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, affinché la possiate sopportare. La cena del Signore contrapposta agli altari pagani
No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más de lo que podéis resistir, sino que proveerá también juntamente con la tentación la vía de escape, para que podáis soportar.
14 P erciò, miei cari, fuggite l’idolatria.
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
15 I o parlo come a persone intelligenti; giudicate voi su quel che dico.
Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.
16 I l calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse la comunione con il sangue di Cristo? Il pane che noi rompiamo non è forse la comunione con il corpo di Cristo?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es comunión en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es comunión en el cuerpo de Cristo?
17 S iccome vi è un unico pane, noi, che siamo molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
Puesto que es uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de ese pan, que es uno solo.
18 G uardate l’Israele secondo la carne: quelli che mangiano i sacrifici non hanno forse comunione con l’altare?
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?
19 C he cosa sto dicendo? Che la carne sacrificata agli idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?
20 T utt’altro; io dico che le carni che i pagani sacrificano, le sacrificano ai demòni e non a Dio; ora io non voglio che abbiate comunione con i demòni.
Más bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios; y no quiero que vosotros tengáis comunión con los demonios.
21 V oi non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 O vogliamo forse provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? La libertad del cristiano
23 O gni cosa è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita, ma non ogni cosa edifica.
Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.
24 N essuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi quello degli altri.
Ninguno busque su propio interés, sino el del otro.
25 M angiate di tutto quello che si vende al mercato, senza fare inchieste per motivo di coscienza;
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia;
26 p erché al Signore appartiene la terra e tutto quello che essa contiene.
porque del Señor es la tierra y su plenitud.
27 S e qualcuno dei non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia.
28 M a se qualcuno vi dice: «Questa è carne di sacrifici», non ne mangiate per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;
Mas si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia (porque del Señor es la tierra y su plenitud);
29 a lla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché sarebbe giudicata la mia libertà dalla coscienza altrui?
la conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿cómo se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
30 S e io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?
31 S ia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate qualche altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
Así pues, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
32 N on date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio;
No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;
33 c osì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, cercando non l’utile mio ma quello dei molti, perché siano salvati.
como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de los demás, para que sean salvos.