Matteo 14 ~ Mateo 14

picture

1 I n quel tempo Erode il tetrarca udì la fama di Gesù

Por aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,

2 e disse ai suoi servitori: «Costui è Giovanni il battista! Egli è risuscitato dai morti; perciò agiscono in lui le potenze miracolose».

y dijo a sus servidores: Éste es Juan el Bautista; ha resucitado de los muertos, y por eso actúan en él esos poderes milagrosos.

3 P oiché Erode aveva arrestato Giovanni, lo aveva incatenato e messo in prigione a motivo di Erodiade, moglie di Filippo suo fratello;

Porque Herodes había prendido a Juan, y le había encadenado y metido en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe;

4 G iovanni infatti gli diceva: «Non ti è lecito averla».

porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

5 E benché desiderasse farlo morire, temeva la folla, perché lo considerava un profeta.

Y Herodes quería matarle, pero temió al pueblo; porque tenían a Juan por profeta.

6 G iunto il compleanno di Erode, la figlia di Erodiade ballò nel convito e piacque a Erode;

Pero al llegar el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías bailó en presencia de todos, y agradó a Herodes,

7 e d egli promise con giuramento di darle tutto quello che avrebbe richiesto.

por lo cual éste le prometió con juramento darle cualquier cosa que pidiese.

8 E lla, spintavi da sua madre, disse: «Dammi qui, su un piatto, la testa di Giovanni il battista».

Ella, instruida de antemano por su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.

9 I l re, sebbene rattristato, a motivo dei giuramenti e degli invitati comandò che le fosse data,

Entonces el rey se entristeció; pero en atención a los juramentos y a los que estaban con él a la mesa, mandó que se la diesen,

10 e mandò a decapitare Giovanni in prigione.

y envió a decapitar a Juan en la cárcel.

11 L a sua testa fu portata su un piatto e data alla fanciulla, che la portò a sua madre.

Y fue traída su cabeza en un plato, y dada a la muchacha; y ella la llevó a su madre.

12 E i suoi discepoli andarono a prenderne il corpo e lo seppellirono; poi vennero a informare Gesù. Moltiplicazione dei pani per cinquemila uomini

Y llegaron los discípulos de Juan, se llevaron el cadáver y lo enterraron: y fueron a comunicárselo a Jesús. Alimentación de los cinco mil

13 U dito ciò, Gesù si ritirò di là in barca verso un luogo deserto, in disparte; le folle, saputolo, lo seguirono a piedi dalle città.

Cuando Jesús oyó esto, se retiró de allí en una barca a un lugar desierto, a solas; y cuando la gente lo oyó, le siguió a pie desde las ciudades.

14 s montato dalla barca, vide una gran folla; ne ebbe compassione e ne guarì gli ammalati.

Y al salir él, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que de ellos estaban enfermos.

15 F acendosi sera, i discepoli si avvicinarono a lui e gli dissero: «Il luogo è deserto e l’ora è già passata; congeda la folla, affinché possa andare nei villaggi a comprarsi da mangiare».

Al caer la tarde, se acercaron a él sus discípulos, y le dijeron: El lugar es despoblado, y la hora ya es avanzada; despide a la multitud, para que vayan por las aldeas y compren de comer.

16 M a {Gesù} disse loro: «Non hanno bisogno di andarsene; date loro voi da mangiare!»

Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.

17 E ssi gli risposero: «Non abbiamo qui altro che cinque pani e due pesci».

Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

18 E gli disse: «Portatemeli qua».

Él dijo: Traédmelos acá.

19 D opo aver ordinato alla folla di accomodarsi sull’erba, prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi verso il cielo, pronunciò la benedizione; poi, spezzati i pani, li diede ai discepoli e i discepoli alla folla.

Entonces mandó a la gente recostarse sobre la hierba; y tomando los cinco panes y los dos peces, alzó los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes y los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.

20 T utti mangiarono e furono sazi; e si raccolsero, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.

Y comieron todos, y se quedaron satisfechos; y recogieron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

21 E quelli che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, oltre alle donne e ai bambini. Gesù cammina sul mare; guarigioni a Gennesaret

Y los que comieron eran unos cinco mil hombres, sin contar mujeres y niños. El Señor Jesús anda sobre el mar

22 S ubito dopo, obbligò i discepoli a salire sulla barca e a precederlo sull’altra riva, mentre egli avrebbe congedato la folla.

En seguida obligó a sus discípulos a entrar en la barca e ir delante de él a la otra orilla, entretanto que él despedía a la multitud.

23 D opo aver congedato la folla, salì sul monte in disparte a pregare. E, venuta la sera, rimase là da solo.

Y una vez que despidió a la multitud, subió al monte, a solas, a orar; y cuando llegó la noche, estaba allí solo.

24 F rattanto la barca, già di molti stadi lontana da terra, era sbattuta dalle onde perché il vento era contrario.

Y la barca estaba ya en medio del mar, azotada por las olas; porque el viento era contrario.

25 M a alla quarta vigilia della notte andò verso di loro, camminando sul mare.

Mas a la cuarta vigilia de la noche, Jesús vino a ellos andando sobre el mar.

26 E i discepoli, vedendolo camminare sul mare, si turbarono e dissero: «È un fantasma!» E dalla paura gridarono.

Y los discípulos, al verle andar sobre el mar, se turbaron y decían: ¡Es un fantasma! Y se pusieron a gritar llenos de miedo.

27 M a subito {Gesù} parlò loro e disse: «Coraggio, sono io; non abbiate paura!»

Pero en seguida les habló Jesús, diciendo: ¡Tened ánimo; yo soy, no temáis!

28 P ietro gli rispose: «Signore, se sei tu, comandami di venire da te sull’acqua».

Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si eres tú, mándame ir a ti sobre las aguas.

29 E gli disse: «Vieni!» E Pietro, sceso dalla barca, camminò sull’acqua e andò verso Gesù.

Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro de la barca, se puso a caminar sobre las aguas, para ir hacia Jesús.

30 M a vedendo il vento {forte} ebbe paura e, cominciando ad affondare, gridò: «Signore, salvami!»

Pero al percibir el fuerte viento, tuvo miedo; y comenzando a hundirse, gritó: ¡Señor, sálvame!

31 S ubito Gesù, stesa la mano, lo afferrò e gli disse: «Uomo di poca fede, perché hai dubitato?»

Al momento Jesús, tendiéndole la mano, lo agarró, y le dijo: ¡Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?

32 E , quando furono saliti sulla barca, il vento si calmò.

Y cuando ellos subieron a la barca, se calmó el viento.

33 A llora quelli che erano nella barca lo adorarono, dicendo: «Veramente tu sei Figlio di Dio!»

Entonces los que estaban en la barca, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres el Hijo de Dios. Jesucristo sana a los enfermos en Genesaret

34 P assati all’altra riva, vennero nel paese di Gennesaret.

Y terminada la travesía, vinieron a tierra de Genesaret.

35 E la gente di quel luogo, riconosciuto Gesù, diffuse la notizia per tutta la regione circostante, e gli presentarono tutti i malati

Cuando le reconocieron los hombres de aquel lugar, enviaron a decirlo por todos aquellos contornos, y le trajeron todos los que se hallaban mal;

36 e lo pregavano che lasciasse loro toccare almeno il lembo della sua veste; e tutti quelli che lo toccarono furono guariti.

y le rogaban que les dejase tocar solamente el borde de su manto; y todos los que lo tocaron, quedaron completamente curados.