Salmi 44 ~ Salmos 44

picture

1 A l direttore del coro. Dei figli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito con i nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera da te compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.

Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

2 T u con la tua mano hai scacciato nazioni per stabilire i nostri padri; hai distrutto popoli per fare posto a loro.

Tú con tu mano echaste las naciones, y los plantaste a ellos; Afligiste a los pueblos, y los arrojaste.

3 I nfatti essi non conquistarono il paese con la spada, né fu il loro braccio a salvarli, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.

Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque les amabas.

4 S ei tu il mio re, o Dio, sei tu che dai la vittoria a Giacobbe!

Eres tú, rey mío y Dios mío, Quien decretabas las victorias de Jacob.

5 C on te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome disperderemo i nostri avversari.

Contigo embestíamos a nuestros enemigos; En tu nombre hollábamos a nuestros adversarios.

6 I o non confido nel mio arco, e non è la mia spada che mi salverà;

No estaba mi confianza en mi arco, Ni mi espada me hizo vencedor;

7 m a sei tu che ci salvi dai nostri nemici e copri di vergogna quelli che ci odiano.

Pues tú mismo nos salvabas de nuestros enemigos, Y cubrías de vergüenza a los que nos aborrecían.

8 I n Dio ci glorieremo ogni giorno e celebreremo il tuo nome in eterno.

En Dios nos gloriábamos todo el día, Celebrando para siempre tu nombre. Selah

9 M a ora ci hai respinti e coperti di vergogna e non marci più alla testa dei nostri eserciti.

Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzarnos, Y no sales con nuestros ejércitos.

10 T u permetti che voltiamo le spalle davanti al nemico, quelli che ci odiano ci depredano.

Nos hiciste retroceder delante del enemigo, Y nos saquean a su gusto los que nos aborrecen.

11 C i hai svenduti come pecore destinate al macello, ci hai dispersi tra le nazioni.

Nos entregas como ovejas al matadero, Y nos has esparcido entre las naciones.

12 T u vendi il tuo popolo per pochi soldi e non ne hai fissato un prezzo alto.

Has vendido a tu pueblo de balde; No exigiste ningún precio.

13 C i hai esposti al disprezzo dei nostri vicini, alle beffe e allo scherno di chi ci sta intorno.

Nos pones por afrenta de nuestros vecinos, Por escarnio y por burla de los que nos rodean.

14 C i hai resi la favola delle nazioni; i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.

Nos pusiste por proverbio entre las naciones; Todos al vernos menean la cabeza.

15 I l mio disonore mi sta sempre davanti, la vergogna mi copre la faccia

Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y la confusión cubre mi rostro,

16 a causa delle parole di chi m’insulta e mi oltraggia, a causa del nemico e di quanti vogliono vendicarsi.

Por la voz del que me vitupera y deshonra, A la vista del enemigo y del vengativo.

17 T utto questo ci è avvenuto, eppure non ti abbiamo dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.

Todo esto nos ha sobrevenido, y no nos habíamos olvidado de ti, Ni habíamos faltado a tu pacto.

18 I l nostro cuore non si è rivolto indietro, i nostri passi non si sono sviati dalla tua via,

No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni se han apartado de tus caminos nuestros pasos,

19 m a tu ci hai frantumati cacciandoci in dimore di sciacalli e hai steso su di noi l’ombra della morte.

Para que nos quebrantases en el lugar de chacales, Y nos cubrieses con sombra de muerte.

20 S e avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e avessimo teso le mani verso un dio straniero,

Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos hacia un dios ajeno,

21 D io, forse, non l’avrebbe scoperto? Infatti, egli conosce i pensieri più nascosti.

¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.

22 P er causa tua siamo ogni giorno messi a morte, considerati come pecore da macello.

Pero por tu causa nos matan cada día; Somos contados como ovejas para el matadero.

23 R isvègliati! Perché dormi, Signore? Dèstati, non respingerci per sempre!

Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.

24 P erché nascondi il tuo volto e ignori la nostra afflizione e la nostra oppressione?

¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?

25 P oiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo giace per terra.

Porque nuestra alma está hundida hasta el polvo, Y nuestro cuerpo está postrado hasta la tierra.

26 E rgiti in nostro aiuto, liberaci nella tua bontà.

Levántate, ven en nuestra ayuda, Y rescátanos por tu amor.