1 I o sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 E gli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Me guió y me hizo caminar en tinieblas, y no en luz;
3 S ì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Sí, contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
5 H a costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.
Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de fatiga.
6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.
Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 M i ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.
Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas;
8 A nche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Aun cuando grito y pido auxilio, cierra los oídos a mi oración;
9 E gli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.
Cercó mis caminos con piedras sillares, torció mis senderos.
10 È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijo;
11 M i ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.
Torció mis caminos, y me despedazó; me ha dejado hecho un horror.
12 H a teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.
Entesó su arco, y me puso como blanco de sus saetas.
13 M i ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I o sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
He venido a ser la irrisión de todo mi pueblo, su cantinela de todos los días;
15 E gli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.
Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.
Mis dientes quebró con guijarro, me cubrió de ceniza;
17 T u mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé de la felicidad,
18 I o ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»
Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
19 R icòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!
Acuérdate de mi miseria y de mi vida errante, del ajenjo y del veneno;
20 I o me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.
Mi alma lo recuerda todavía, y está abatida dentro de mí;
21 E cco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:
Esto es lo que medito en mi corazón, y por lo que espero.
22 è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,
Las gracias de Jehová no se han acabado, sus misericordias no se han agotado.
23 s i rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 « Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».
Mi porción es Jehová, dice mi alma; por eso espero en él.
25 I l Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.
Bueno es Jehová para los que en él esperan, para el alma que le busca.
26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
27 È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.
Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 S i sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!
Que se siente solo y calle, porque es él quien se lo impuso;
29 M etta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.
Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!
Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
31 I l Signore infatti non respinge per sempre,
Porque el Señor no desecha para siempre;
32 m a se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;
Si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
33 p oiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.
Porque no humilla ni aflige por gusto a los hijos de los hombres.
34 Q uando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Cuando se desmenuza bajo los pies a todos los encarcelados del país,
35 q uando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,
Cuando se tuerce el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
36 q uando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?
Cuando se hace entuerto al hombre en su causa, ¿el Señor no lo ve?
37 C hi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?
¿Quién será aquel que haya hablado y las cosas sucedieron? ¿No es el Señor el que decide?
38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?
¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
39 P erché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!
¿Por qué se lamenta el hombre? ¡Que sea un valiente contra sus pecados!
40 E saminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!
Escudriñemos nuestros caminos, y examinémoslos, y volvámonos a Jehová;
41 E leviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!
Levantemos nuestros corazones sobre nuestras manos al Dios que está en los cielos;
42 « Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no has perdonado.
43 T i sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; mataste sin piedad;
44 T i sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;
Te cubriste de nube para que no pasase nuestra oración;
45 t u hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Nos has hecho basura y desecho en medio de los pueblos.
46 T utti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Todos nuestros enemigos abren contra nosotros su boca;
47 C i sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».
Terror y fosa es nuestra porción, desolación y ruina;
48 I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 L ’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,
Mis ojos destilan y no cesan; ya no hay alivio
50 f inché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos;
51 L ’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
Mis ojos atormentan a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Q uelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.
Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
53 H anno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.
Sofocaron mi vida en una cisterna, y echaron piedras sobre mí;
54 L e acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»
Las aguas cubrieron mi cabeza; y dije: Estoy perdido.
55 I o ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde lo profundo de la fosa;
56 T u hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Oíste mi grito; no cierres tu oído a mi grito de socorro.
57 N el giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»
Te acercaste el día que te invoqué; y dijiste: No temas.
58 O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 T u vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí.
61 T u odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Has oído sus insultos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 i l linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y sus tramas contra mí todo el día.
63 G uarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.
Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su copla.
64 T u li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 D arai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.
Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
66 L i inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.
Persíguelos en tu furor, y extermínalos de debajo de los cielos, oh Jehová.