Lamentazioni 3 ~ Lamentations 3

picture

1 I o sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.

2 E gli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

He has driven me and made me walk In darkness and not in light.

3 S ì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.

Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.

He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.

5 H a costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.

He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.

In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.

7 M i ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.

He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.

8 A nche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.

9 E gli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.

He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

10 È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.

11 M i ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.

He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.

12 H a teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.

He bent His bow And set me as a target for the arrow.

13 M i ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.

He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.

14 I o sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.

15 E gli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.

He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.

He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.

17 T u mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.

18 I o ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»

So I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy

19 R icòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!

Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.

20 I o me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.

Surely my soul remembers And is bowed down within me.

21 E cco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:

This I recall to my mind, Therefore I have hope.

22 è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,

The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.

23 s i rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!

They are new every morning; Great is Your faithfulness.

24 « Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».

“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”

25 I l Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.

The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.

26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.

It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.

27 È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.

It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.

28 S i sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!

Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.

29 M etta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.

Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!

Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.

31 I l Signore infatti non respinge per sempre,

For the Lord will not reject forever,

32 m a se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;

For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.

33 p oiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.

For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.

34 Q uando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

To crush under His feet All the prisoners of the land,

35 q uando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,

To deprive a man of justice In the presence of the Most High,

36 q uando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?

To defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.

37 C hi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?

Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?

Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?

39 P erché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!

Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?

40 E saminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!

Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.

41 E leviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!

We lift up our heart and hands Toward God in heaven;

42 « Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.

43 T i sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.

You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;

You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.

45 t u hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.

You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.

46 T utti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

All our enemies have opened their mouths against us.

47 C i sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».

Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;

48 I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.

My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.

49 L ’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,

My eyes pour down unceasingly, Without stopping,

50 f inché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.

Until the Lord looks down And sees from heaven.

51 L ’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.

My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.

52 Q uelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.

My enemies without cause Hunted me down like a bird;

53 H anno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.

They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.

54 L e acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»

Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”

55 I o ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.

I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.

56 T u hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!

You have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”

57 N el giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»

You drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”

58 O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.

O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.

59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!

O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.

60 T u vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

You have seen all their vengeance, All their schemes against me.

61 T u odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,

You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.

62 i l linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!

The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.

63 G uarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.

Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.

64 T u li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.

You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.

65 D arai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.

You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.

66 L i inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.

You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!