1 F ratelli miei, la vostra fede nel nostro Signore Gesù Cristo, il Signore della gloria, sia immune da favoritismi.
My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
2 I nfatti, se nella vostra adunanza entra un uomo con un anello d’oro, vestito splendidamente, e vi entra pure un povero vestito malamente,
For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
3 e voi avete riguardo a quello che veste elegantemente e dite: «Tu, siedi qui al posto d’onore»; e al povero dite: «Tu, stattene là in piedi», o «siedi in terra accanto al mio sgabello»,
and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”
4 n on state forse usando un trattamento diverso e giudicando in base a ragionamenti malvagi?
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
5 A scoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto quelli che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?
Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
6 V oi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi opprimono e vi trascinano davanti ai tribunali?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
7 N on sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?
Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
8 C erto, se adempite la legge regale, come dice la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;
If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
9 m a se avete riguardi personali, voi commettete un peccato e siete condannati dalla legge quali trasgressori.
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
10 C hiunque infatti osserva tutta la legge, ma la trasgredisce in un punto solo, si rende colpevole su tutti i punti.
For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 P oiché colui che ha detto: «Non commettere adulterio », ha detto anche: «Non uccidere». Quindi, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.
For He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
12 P arlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo la legge di libertà.
So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
13 P erché il giudizio è senza misericordia contro chi non ha usato misericordia. La misericordia invece trionfa sul giudizio. La fede e le opere
For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works
14 A che serve, fratelli miei, se uno dice di avere fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?
15 S e un fratello o una sorella non hanno vestiti e mancano del cibo quotidiano,
If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
16 e uno di voi dice loro: «Andate in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose necessarie al corpo, a che cosa serve?
and one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
17 C osì è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
18 A nzi, uno piuttosto dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, e io con le mie opere ti mostrerò la fede».
But someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”
19 T u credi che c’è un solo Dio, e fai bene; anche i demòni lo credono e tremano.
You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
20 I nsensato! Vuoi renderti conto che la fede senza le opere non ha valore ?
But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
21 A braamo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere quando offrì suo figlio Isacco sull’altare?
Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
22 T u vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che per le opere la fede fu resa completa;
You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
23 c osì fu adempiuta la Scrittura che dice: «Abraamo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto come giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.
and the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 V oi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
You see that a man is justified by works and not by faith alone.
25 E così Raab, la prostituta, non fu anche lei giustificata per le opere quando accolse gli inviati e li fece ripartire per un’altra strada?
In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 I nfatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.