Tiago 2 ~ James 2

picture

1 M eus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.

My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.

2 S uponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um pobre com roupas velhas e sujas.

For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,

3 S e vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: “Aqui está um lugar apropriado para o senhor”, mas disserem ao pobre: “Você, fique em pé ali”, ou: “Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés”,

and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”

4 n ão estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?

have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?

5 O uçam, meus amados irmãos: Não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?

Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

6 M as vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?

But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?

7 N ão são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?

Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?

8 S e vocês de fato obedecerem à lei do Reino encontrada na Escritura que diz: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, estarão agindo corretamente.

If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.

9 M as se tratarem os outros com parcialidade, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.

But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.

10 P ois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.

For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

11 P ois aquele que disse: “Não adulterarás”, também disse: “Não matarás”. Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.

For He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.

12 F alem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;

So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.

13 p orque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo! Fé e Obras

For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works

14 D e que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?

What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?

15 S e um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia

If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,

16 e um de vocês lhe disser: “Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se”, sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?

and one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?

17 A ssim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.

Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.

18 M as alguém dirá: “Você tem fé; eu tenho obras”. Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.

But someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”

19 V ocê crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!

You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.

20 I nsensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?

But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?

21 N ão foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?

Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

22 V ocê pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.

You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;

23 C umpriu-se assim a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.

and the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.

24 V ejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.

You see that a man is justified by works and not by faith alone.

25 C aso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?

In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

26 A ssim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.