Tiago 2 ~ Яков 2

picture

1 M eus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.

Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

2 S uponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um pobre com roupas velhas e sujas.

Защото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,

3 S e vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: “Aqui está um lugar apropriado para o senhor”, mas disserem ao pobre: “Você, fique em pé ali”, ou: “Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés”,

и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

4 n ão estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?

не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

5 O uçam, meus amados irmãos: Não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?

Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?

6 M as vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?

А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?

7 N ão são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?

Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?

8 S e vocês de fato obedecerem à lei do Reino encontrada na Escritura que diz: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, estarão agindo corretamente.

Обаче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: +Да обичаш ближният си като себе си+, добре правите.

9 M as se tratarem os outros com parcialidade, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.

Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.

10 P ois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.

Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

11 P ois aquele que disse: “Não adulterarás”, também disse: “Não matarás”. Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.

Понеже Оня, Който е рекъл: +Не прелюбодействувай+, рекъл е и: +Не убивай+, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.

12 F alem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;

Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.

13 p orque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo! Fé e Obras

Защото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.

14 D e que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?

Каква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

15 S e um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia

Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,

16 e um de vocês lhe disser: “Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se”, sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?

и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

17 A ssim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.

Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

18 M as alguém dirá: “Você tem fé; eu tenho obras”. Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.

Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

19 V ocê crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!

Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

20 I nsensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil ?

Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

21 N ão foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?

Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?

22 V ocê pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.

Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

23 C umpriu-se assim a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.

и изпълни се писанието, което казва: +Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда+ и се нарече Божий приятел.

24 V ejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.

Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

25 C aso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?

Така също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?

26 A ssim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.