Hebreus 13 ~ Евреи 13

picture

1 S eja constante o amor fraternal.

Постоянствувайте в братолюбието.

2 N ão se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber, alguns acolheram anjos.

Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.

3 L embrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se vocês mesmos estivessem sendo maltratados.

Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,

4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.

Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

5 C onservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: “Nunca o deixarei, nunca o abandonarei”.

Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";

6 P odemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”

така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"

7 L embrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.

Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.

8 J esus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.

Исус Христос е същият вчера днес и до века.

9 N ão se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.

Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.

10 N ós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.

Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.

11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.

Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.

12 A ssim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.

Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.

13 P ortanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.

Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.

14 P ois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.

Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

15 P or meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.

Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.

16 N ão se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.

А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,

17 O bedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.

бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.

18 O rem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.

Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.

19 P articularmente, recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.

А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.

20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,

А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,

21 o s aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.

дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.

22 I rmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.

Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.

23 Q uero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.

Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.

24 S aúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.

Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.

25 A graça seja com todos vocês.

Благодат да бъде с всички вас. Амин.