1 E ntão Jó respondeu:
Тогава Иов в отговор рече:
2 “ Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 S uportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 “ Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 O lhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Q uando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 P or que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 E les vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 S eus lares estão seguros e livres do medo; a vara de Deus não os vem ferir.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 S eus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 E les soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 C antam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 O s ímpios passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба.
14 C ontudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Q uem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem temos em orar a Deus?’
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 M as não depende deles a prosperidade que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 “ Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 Q uantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 D izem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que o próprio pai o receba, para que aprenda a lição!
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 Q ue os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 P ois, que lhe importará a família que deixará atrás de si quando chegarem ao fim os meses que lhe foram destinados?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 “ Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 U m homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 t endo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 J á outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 U m e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 “ Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 ‘ Onde está agora a casa do grande homem?’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios?’
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 V ocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que eles contam?
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери, -
30 P ois eles dizem que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento.
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Q uem o acusa, lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui o mal que fez?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 P ois o levam para o túmulo, e vigiam a sua sepultura.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 P ara ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 “ Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade!”
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?