1 N ão tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 p ois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 C om sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 P elo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 q uem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Q uem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 S e você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 L iberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 M esmo que você diga: “Não sabíamos o que estava acontecendo!” Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 C oma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 S aiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 N ão fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso,
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 p ois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 N ão se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 p ara que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 N ão se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 p ois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 T ema o Senhor e o rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 p ois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar? Outros Ditados de Sabedoria
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 A qui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Q uem disser ao ímpio: “Você é justo”, será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 M as os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 T ermine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 N ão testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 N ão diga: “Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez”.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 P assei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 h avia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 O bservei aquilo, e fiquei pensando; olhei, e aprendi esta lição:
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 “ Vou dormir um pouco”, você diz. “Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco”,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -
34 m as a pobreza lhe sobrevirá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,