1 Coríntios 1 ~ 1 Коринтяни 1

picture

1 P aulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,

Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:

до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:

3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. A Gratidão de Paulo

Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа

4 S empre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.

Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

5 P ois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,

че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.

6 p orque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,

(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),

7 d e modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês esperam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.

така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

8 E le os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.

Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

9 F iel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor. As Divisões na Igreja

Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

10 I rmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês; antes, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.

Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

11 M eus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.

Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

12 C om isso quero dizer que algum de vocês afirma: “Eu sou de Paulo”; ou “Eu sou de Apolo”; ou “Eu sou de Pedro ”; ou ainda “Eu sou de Cristo”.

С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

13 A caso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?

Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

14 D ou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;

Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,

15 d e modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.

да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais.)

Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.

17 P ois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não porém com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus

Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.

18 P ois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.

Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

19 P ois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.

Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

20 O nde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?

Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

21 V isto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.

Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

22 O s judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;

Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

23 n ós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios,

а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;

24 m as para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.

но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.

25 P orque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.

Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.

26 I rmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.

Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

27 M as Deus escolheu o que para o mundo é loucura para envergonhar os sábios, e escolheu o que para o mundo é fraqueza para envergonhar o que é forte.

Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;

28 E le escolheu o que para o mundo é insignificante, desprezado e o que nada é, para reduzir a nada o que é,

още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,

29 a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.

за да не се похвали нито една твар пред Бога.

30 É , porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,

А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;

31 p ara que, como está escrito: “Quem se gloriar, glorie-se no Senhor”.

тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".