Efésios 6 ~ Ефесяни 6

picture

1 F ilhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;

2 Honra teu pai e tua mãe” – este é o primeiro mandamento com promessa –

"Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),

3 para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra”.

"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

4 P ais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor. Deveres de Escravos e Senhores

И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господне.

5 E scravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.

Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет в простотата на сърцето си, като към Христа.

6 O bedeçam-lhes, não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.

Не работете само пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

7 S irvam aos seus senhores de boa vontade, como servindo ao Senhor, e não aos homens,

и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

8 p orque vocês sabem que o Senhor recompensará cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.

понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.

9 V ocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas. A Armadura de Deus

И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.

10 F inalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.

Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

11 V istam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do Diabo,

Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

12 p ois a nossa luta não é contra seres humanos, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.

Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните сили на нечестието в небесните места.

13 P or isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.

Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.

14 A ssim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça

Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,

15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.

и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

16 A lém disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.

А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;

17 U sem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.

вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

18 O rem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.

молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,

19 O rem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,

и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновенно тайната на благовестието,

20 p elo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer. Saudações Finais

за което съм посланник в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.

21 T íquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.

Но, за да знайте и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;

22 E nviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.

когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.

23 P az seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.

Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.

24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Благодат да бъде с всички, които исрено любят нашия Господ Исус Христос.